• <em id="6vhwh"><rt id="6vhwh"></rt></em>

    <style id="6vhwh"></style>

    <style id="6vhwh"></style>
    1. <style id="6vhwh"></style>
        <sub id="6vhwh"><p id="6vhwh"></p></sub>
        <p id="6vhwh"></p>
          1. 国产亚洲欧洲av综合一区二区三区 ,色爱综合另类图片av,亚洲av免费成人在线,久久热在线视频精品视频,成在人线av无码免费,国产精品一区二区久久毛片,亚洲精品成人片在线观看精品字幕 ,久久亚洲精品成人av秋霞

            顏氏家訓(xùn)--解釋及注解

            更新時(shí)間:2025-12-22 08:34:16 閱讀: 評(píng)論:0

            2023年12月3日發(fā)(作者:春節(jié)隨筆)

            .

            《顏氏家訓(xùn)》原文、解釋與注解

            前言

            一個(gè)源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的民族,必有它賴以立國(guó)的優(yōu)良傳統(tǒng);一個(gè)世代昌隆的門第,也必有它賴以持家的寶訓(xùn).在中國(guó)上下五千年的歷史長(zhǎng)河中,圣賢相繼,德慧相承,教人忠誠(chéng)老實(shí)、尊老愛幼、說話謹(jǐn)慎、行為端正的典籍浩如煙海.

            在這些典籍中,顏之推所著《顏氏家訓(xùn)》為歷代所推崇,是一部影響比較深遠(yuǎn)的作品.

            顏之推〔公元513—?〕,單字介,北朝##〔今####〕人.早傳家學(xué),12 歲時(shí),適遇湘東王自講莊、老之學(xué).之推便預(yù)為門徒.只因淡玄說虛,并非所學(xué)?仍然學(xué)習(xí)《周禮》、《左傳》等,博覽群書.初仕梁,為湘東王參軍.后入北齊,任中書舍人,因之推聰穎機(jī)悟,博識(shí)有才辯,應(yīng)對(duì)閑明,又善長(zhǎng)于文學(xué),為尚書左仆射祖所賞識(shí),官至黃門侍郎.齊亡入周,為御史上士.隋開皇中,太子召為文學(xué),深為禮重,不久因病終.

            《顏氏家訓(xùn)》計(jì)7 卷20 篇,從居家教子起,逐漸向外擴(kuò)展,不僅建立了他的家庭倫理觀,而且就個(gè)人修養(yǎng)所應(yīng)遵守的行為規(guī)X,也做了具體說明,涉與X圍十分廣泛.我們這次整理選譯,側(cè)重于其中所述的人人應(yīng)遵守的先圣先賢之道.對(duì)于書中涉與的對(duì)當(dāng)時(shí)南北習(xí)俗、好尚的解析,朝儀裝度的差異,以與流行俗語(yǔ)的使用等,做了適當(dāng)刪節(jié).特別是"書證〞"音辭〞兩篇,基本上是"考據(jù)之學(xué)〞,刪掉了部分段落,在此予以說明.

            編者1995 年3 月

            序致篇

            一、整齊門風(fēng)提撕子孫

            夫圣賢之書,教人誠(chéng)孝①,慎言檢跡②,立身?yè)P(yáng)名,亦已③備矣.魏、晉已來(lái),所著諸子④,理重事復(fù),遞相模敩⑤,猶屋下架屋,床上施床耳.

            吾今所以復(fù)為此者,非敢軌物X世也,業(yè)以整齊門內(nèi),提撕⑥子孫.夫同言而信,信其所親;同命而行,行其所服.禁童子之暴謔,則師友之誡,不如傅婢⑦之指揮;止凡人之斗鬩⑧,則堯舜之道,不如寡妻之誨諭.吾望此書為汝曹之所信,猶賢于傅婢寡妻⑨耳.

            「譯文」

            古代圣賢們的著述,主要是教人行忠孝,至于言語(yǔ)謹(jǐn)慎、行為莊重、立身?yè)P(yáng)名等道理,也說得很周全.魏、晉以來(lái),闡述古代圣賢思想的書,道理重復(fù),內(nèi)容雷同,前后照搬,好比屋里再建屋子,床上再放床一樣.現(xiàn)在我又來(lái)寫這一類書,不敢以它做世人行為的規(guī)X,只不過是作為整頓自家門風(fēng)、警醒后輩兒孫罷了.同樣一句話,1 / 159 .

            有的人就信服,是因?yàn)檎f話者是他們所親近的人;同樣一個(gè)吩咐,有的人就照辦,是因?yàn)樽鞒龇愿勒呤撬麄兯捶娜?要杜絕孩子的過分淘氣,師友的勸誡,還不如婢女的轉(zhuǎn)揮命令;要制止兄弟間的內(nèi)訌,堯、舜的教導(dǎo),還不如他們自家妻子的誘導(dǎo)規(guī)勸.我希望這本書能被你們信服,不過是希望它能勝過婢女對(duì)孩童、妻子對(duì)丈夫所起的作用而已.

            「注釋」

            ①誠(chéng)孝:即忠孝.

            ②檢跡:行為自持,不放縱之意.

            ③已:通"以〞.

            ④諸子:本指先秦諸子.這里指魏晉以來(lái)的人闡述儒家學(xué)說的著述.

            ⑤模〔xiāo 效〕:模擬、仿效.

            ⑥提撕:扯拉、提引.

            ⑦傅婢:即侍婢.

            ⑧斗鬩:指家庭內(nèi)兄弟之間的爭(zhēng)執(zhí).

            ⑨寡妻:正妻.

            「評(píng)語(yǔ)」

            古往今來(lái),道德倫理、家訓(xùn)格言一類的書連篇累牘,讓人目不暇接,何以此書得以流傳,至今仍有影響呢?恐怕在于作者重在實(shí)用.理不在多,而在其效用.家教問題古今說者、論者不計(jì)其數(shù),恐怕沒有誰(shuí)會(huì)以為只幾行字、幾本書的夸夸其談就可以形成良好的家風(fēng).要使孩子養(yǎng)成良好的習(xí)慣,受到教育,關(guān)鍵在于教育者首先應(yīng)是一個(gè)令人敬重的人.其身正,則不令自行,其身不正,有令則不行,為人父母者不可不慎之.所謂身教重于言教,父母尊長(zhǎng)的言行直接影響孩子的成長(zhǎng)起著耳濡目染,潛移默化的作用.

            二、仁愛威嚴(yán)導(dǎo)示深切

            吾家風(fēng)教,素為整密.昔在齠齔①,便蒙誘誨;每從兩兄②,曉夕溫情

            ③,規(guī)行矩步④,安辭定色,鏘鏘翼翼⑤,若朝嚴(yán)君⑥焉.賜以優(yōu)言,問所好尚,勵(lì)短引長(zhǎng),莫不懇篤.年始九歲,便丁荼蓼⑦,家涂⑧離散,百口⑨索然.慈兄鞠養(yǎng),苦辛備至;有仁無(wú)威,導(dǎo)示不切.雖讀《禮》、《傳》,微愛屬文⑩,頗為凡人之所陶染,肆欲輕言,不修邊幅.年十八九,少〔11〕

            知砥礪,習(xí)若自然,卒難洗蕩,二十已后,大過稀焉;每常心共口敵,性與情竟,夜覺曉非,今悔昨失,自憐無(wú)教,以至于斯.追思平昔之指〔12〕,銘肌鏤骨,非徒古書之誡,經(jīng)目過耳也.故留此二十篇,以為汝曹后車〔13〕耳.

            「譯文」

            我家的門風(fēng)家教,一向是嚴(yán)整縝密的.還在小的時(shí)候,我就時(shí)時(shí)得到指導(dǎo)教誨;學(xué)著我兩位兄長(zhǎng)的樣兒,早晚侍奉雙親,一舉一動(dòng)都照規(guī)矩辦事,神色安詳,言語(yǔ)平和,走路小心恭敬,就同在給父母大人請(qǐng)安時(shí)一樣.長(zhǎng)輩常傳授我佳言錦句,關(guān)心我2 / 159 .

            的喜好,勉勵(lì)我揚(yáng)長(zhǎng)避短,沒有一樣不是懇切深厚的,我剛滿9 歲時(shí),父親便去世了,家道中衰,人丁冷落.慈愛的兄長(zhǎng)來(lái)盡撫育之責(zé),其困苦辛勞達(dá)到極點(diǎn);但他仁愛而無(wú)威嚴(yán),對(duì)我的督導(dǎo)就不夠嚴(yán)厲.我雖然讀了《周禮》、《左傳》,也有點(diǎn)喜歡作文,但與一般平庸之人相交而受其熏染,放縱私欲,信口開河,又不注重著容貌的整潔.到十八九歲時(shí),漸漸懂得要磨煉品性了,但習(xí)慣成自然,最終還是難以徹底改掉不良習(xí)慣.20 歲以后,大的過失很少犯了,常常是在信口開河時(shí),心里就警覺起來(lái)而加以控制,理智與感情往往處于矛盾狀態(tài),夜晚覺察到白天的錯(cuò)誤,今日迫悔昨日的過失,自己意識(shí)到小時(shí)候沒有得到好的教育,因此才到這種地步.追想平素所立的志向,真是銘心刻骨,決不僅僅是把古書上的告誡聽一遍看一遍,所以,我留下這20 篇《家訓(xùn)》,以此作為你輩的后車〔13〕之鑒.

            「注釋」

            ①齠齔:〔tiáo,chèn〕兒童換齒之時(shí),指童年時(shí)代.

            ②兩兄:指之儀、之善二人.

            ③曉夕溫情:依照禮節(jié)侍奉父母.

            ④規(guī)行矩步:比喻舉動(dòng)合乎法度.

            ⑤鏘鏘翼翼:行走時(shí)恭敬有禮.

            ⑥嚴(yán)君:父母,多指父親.

            ⑦荼蓼:處境艱苦,這里喻指喪父.

            ⑧家涂:家道.

            ⑨百口:全家.索然:蕭索,冷落.

            ⑩屬文:寫文章.

            〔11〕少:同"稍〞.砥勵(lì):磨煉.

            〔12〕指:通"旨〞,意旨,意向.

            〔13〕后車:后繼之車.

            「評(píng)語(yǔ)」

            為人父母者,誰(shuí)不愛自己的子女,但單純的愛護(hù)自己的孩子,是母雞也會(huì)做的事.中國(guó)家庭教育的誤區(qū)在于,父母對(duì)子女往往溺愛有加,而嚴(yán)厲不足.俗語(yǔ)說:冰凍三尺非一日之寒.要使子女成為一個(gè)有益于社會(huì)的人,務(wù)必從小抓起,嚴(yán)格要求,持之以恒,方成正果.

            教子篇三、教兒嬰孩一以貫之

            上智不教而成,下愚雖教無(wú)益,中庸①之人,不教不知也.古者,圣王有胎教之法:懷子三月,出居別宮,目不邪視,耳不妄聽,音聲滋味,以禮

            節(jié)之.書之玉版,藏諸金匱②.生子咳③,師保④固明,孝仁禮義,導(dǎo)習(xí)

            之矣.

            凡庶⑤縱不能爾,當(dāng)與嬰稚,識(shí)人顏色,知人喜怒,便加教誨,使為則為,使止則3 / 159 .

            止.比與數(shù)歲,可省笞罰.父母威嚴(yán)而有慈,則子女畏慎而生孝矣.吾見世間,無(wú)教而有愛,每不能然;飲食運(yùn)為⑥,恣其所欲,宜誡翻獎(jiǎng),應(yīng)呵反笑,至有識(shí)知,謂法當(dāng)爾.驕慢已習(xí),方復(fù)制之,捶撻至死而無(wú)威,仇怒日隆而增怨,逮于成長(zhǎng),終為敗德.孔子云:"少成若天性,習(xí)慣如自然〞是也.俗諺曰:"教婦初來(lái),教兒嬰孩.〞誠(chéng)哉斯語(yǔ)!

            「譯文」

            智力超群的人,不用教育就可成材;智力遲鈍的人,雖然教育也沒有用處,智力中等的人,不教育就不會(huì)明白事理.古時(shí)候,圣王有所謂胎教的方法:王后懷太子到三個(gè)月時(shí),就要住到專門的房間,不該看的不看,不該聽的不聽,音樂、飲食,都照禮節(jié)制.這種胎教的方法,都寫在玉版上.藏在金柜里.太子兩三歲時(shí),師保就確定好了,開始對(duì)他進(jìn)行孝、仁、禮、義的教育訓(xùn)練.普通人縱然不能如此,也應(yīng)當(dāng)在孩子知道辨認(rèn)大人的臉色,明白大人的喜怒時(shí),開始加以教誨,叫他去做他就去做,叫他不做他就不做.這樣,等他長(zhǎng)大時(shí),就可不必打竹板處罰了.當(dāng)父母的平時(shí)威嚴(yán)而且慈愛,子女就會(huì)敬畏謹(jǐn)慎,從而產(chǎn)生孝心.我看這人世上,父母不知教育而只是溺愛子女的,往往不能這樣:他們對(duì)子女的吃喝玩樂,任意放縱,本應(yīng)告誡的,反而獎(jiǎng)勵(lì),本應(yīng)呵責(zé),反而面露笑容,等到子女懂事,還以為按道理本當(dāng)如此.

            驕橫傲慢的習(xí)氣已經(jīng)養(yǎng)成了,才去制止它,就是把子女鞭抽棍打死也樹立不起威信,火氣一天天增加,招致子女的怨恨,等到子女長(zhǎng)大成人,終究是道德敗壞.孔子說:"少成若天性,習(xí)慣如自然.〞就是這個(gè)道理.俗話又說:"教媳婦趁新到,教兒子要趕早.〞這話一點(diǎn)不假啊!

            「注釋」

            ①中庸之人:智力中常的人.

            ②金匱:金屬制作的書柜.

            ③咳:孩提.

            ④師保:古代擔(dān)任教導(dǎo)皇室貴族子弟的官,有師有保,統(tǒng)稱師保.

            ⑤凡庶:普通人.⑥運(yùn)為:行為.

            「評(píng)語(yǔ)」

            教育成敗的關(guān)鍵,在于是否使子女養(yǎng)成良好的習(xí)慣,若要養(yǎng)成良好的習(xí)慣,則必須從小抓起.小孩好比一團(tuán)泥巴,可按父母心愿塑成各種形狀.如果從小嬌慣放縱,長(zhǎng)大后必然不明事理,積習(xí)難改.須知:"少成若天性,習(xí)慣如自然.〞

            四、功隨嚴(yán)出禍從溺來(lái)

            凡人不能教子女者,亦非欲陷其罪惡;但重①于呵怒,傷其顏色,不忍楚②撻慘其肌膚耳.當(dāng)以疾病為諭,安得不用湯藥針艾③救之哉?又宜思勤督訓(xùn)者,可愿④苛虐于骨肉乎?誠(chéng)不得已也.

            王大司馬母魏夫人,性甚嚴(yán)正;王在湓城⑤時(shí),為三千人將,年逾四十,少不如意,猶捶撻之,故能成其勛業(yè).梁元帝時(shí),有一學(xué)士,聰敏有才,為父所寵,失于教義:一4 / 159 .

            言之是,遍于行路⑥,終年譽(yù)之;一行之非,⑦藏文飾,冀其自改.年登婚宦⑧,暴慢日滋,竟以言語(yǔ)不擇,為周逖抽腸釁鼓云.

            「譯文」

            一般人不教育子女,并不是想讓子女去犯罪,只是不愿看到子女受責(zé)罵而臉色沮喪,不忍子女被荊條抽打皮肉受苦罷了.這應(yīng)該用治病來(lái)打比方,子女生了病,父母哪里能不用湯藥針艾去救治他們呢?也應(yīng)該想一想那些勤于督促訓(xùn)導(dǎo)子女的父母,他們難道愿意虐侍自已的親骨肉嗎?確實(shí)是不得已啊.

            大司馬王憎辯的母親魏老夫人,品性非常嚴(yán)謹(jǐn)方正;王僧辯在城時(shí),是三千士卒的統(tǒng)領(lǐng),年紀(jì)也過四十了,但稍微不稱意,老夫人還用棍棒教訓(xùn)他.

            因此,王僧辯才能成就功業(yè).梁元爺?shù)臅r(shí)候,有一位學(xué)士,聰明有才氣,從小被父親寵愛,疏于管教;他若一句話說得漂亮,當(dāng)?shù)陌筒坏眠^往行人都曉得,一年到頭都掛在嘴上;他若一件事有閃失,當(dāng)?shù)臑樗侔阏谘诜埏?希望他悄悄改掉.學(xué)士成年以后,兇暴傲慢的習(xí)氣一天賽過一天,終究因?yàn)檎f話不檢點(diǎn),被周逖殺掉后,腸子被抽出,血被拿去涂抹戰(zhàn)鼓.

            「注釋」

            ①重:難的意思.

            ②楚:荊條,古時(shí)用作刑杖.這里是用刑杖打人的意思.

            ③艾:艾葉,中醫(yī)以艾時(shí)熏灼人體以達(dá)到治療目的.

            ④可愿:豈愿.

            ⑤城:也稱口,為水入長(zhǎng)江處.

            ⑥行路:路人.

            ⑦:通掩.

            ⑧婚宦:結(jié)婚和做官,這里指成年.

            「評(píng)語(yǔ)」

            為人父母者,放縱自己的孩子,大約皆出自"愛心〞,過于嚴(yán)厲則于心不忍.仁父慈母?jìng)冺氈?良藥苦口利于病,忠言逆耳利于行.天下父母,誰(shuí)個(gè)不愛自己的孩子?循循善誘固然不錯(cuò),冷面相向也不失為一種愛法.學(xué)士之父寵溺其子而其子自取其禍,司馬之母訓(xùn)之以棍棒而其子功成.真是棍棒底下出孝子,蜜糖罐里淹死人.

            五、不親不昵易子而教

            父子之嚴(yán),不可以狎;骨肉之愛,不可以簡(jiǎn).簡(jiǎn)則慈孝不接,狎則怠慢生焉.由命士①以上,父子異宮,此不狎之道也;抑搔癢痛,懸衾篋枕②,此不簡(jiǎn)之教也.或問曰:"陳亢喜聞君子之遠(yuǎn)其子,何謂也?〞對(duì)曰:"有是也.

            蓋君子之不親教其子也.《詩(shī)》有諷刺之辭,《禮》有嫌疑之誡,《書》有悖亂之事,《春秋》有僻③之譏,《易》有備物④之象:皆非父子之可通

            5 / 159 .

            言,故不親授耳.

            「譯文」

            以父親的威嚴(yán),就不該對(duì)孩子過分親昵;以至親的相愛,就不該不拘禮節(jié).不拘禮節(jié),慈愛孝敬都談不上;過分親昵,放肆不敬之心就會(huì)產(chǎn)生.從有身份的讀書人往上數(shù),他們父子是分室居住的,這就是不過分親昵的辦法;當(dāng)晚輩的替長(zhǎng)輩抓搔,收拾臥具,這就是講究禮節(jié)的道理.有人要問:"陳亢很高興聽到君子與自己的孩子保持距離的事、這是什么意思呀?〞我要回答說:"不錯(cuò)啊,大約君子是不親自教授自己孩子的,因?yàn)椤对?shī)》里面有諷刺罵人的詩(shī)句,《禮》里面有不便言傳的告誡,《書》里面有悖禮作亂的記載,《春秋》里面有對(duì)淫亂行為的指責(zé),《易》里面有備物致用的卦象,這些都不是當(dāng)父親的可以向孩子直接講述的,所以君子不親自教授自己的孩子.〞

            「注釋」

            ①命士:古代稱讀書做官者為士,命士指受有爵命的士.

            ②懸衾篋枕:把被子捆好懸掛起來(lái),把枕頭放進(jìn)箱子里.

            ③:通邪.

            ④備物:備辦各種器物.

            「評(píng)語(yǔ)」

            美學(xué)上講距離產(chǎn)生美感.可見在某些地方,距離自有其存在價(jià)值,父子之間亦是如此.父子間過于親昵,則子女便會(huì)失去敬畏之心,嚴(yán)肅的事情可能演化成嘻嘻哈哈,父親便會(huì)失去應(yīng)有的教育作用.在孩子面前,父親應(yīng)是一尊莊嚴(yán)的塑像,而不該是一幅美妙的風(fēng)景.

            六、縱而不教必成后患

            齊武成帝子瑯邪王,太子母弟也,生而聰慧,帝與后并篤愛之,衣服飲食,與東宮相準(zhǔn)①.帝每面稱之曰:"此黠兒也,當(dāng)有所成.〞與太子即位,王居別宮,禮數(shù)②優(yōu)僭,不與諸王等;太后猶謂不足,常以為言.年十許歲,驕恣無(wú)節(jié),器服玩好,必?cái)M乘輿③;常④朝南殿,見典御⑤進(jìn)新冰,鉤盾⑥獻(xiàn)早李,還索不得,遂大怒,訽⑦曰:"至尊已有,我何意無(wú)?、不知分齊

            ⑧.率皆如此.識(shí)者多有叔段、州吁之譏.后嫌宰相,遂矯詔斬之,又懼有救,乃勒麾下軍士,防守殿門;既無(wú)反心,受勞而罷,后竟坐此幽薨⑨.

            「譯文」

            齊武成帝的三兒子瑯邪王高儼,是太子高緯的同母弟,他天生很聰慧,武成帝和明皇后都非常喜歡他,吃的穿的,與太子一樣.武成帝經(jīng)常當(dāng)面稱贊他說:"這可是個(gè)機(jī)靈孩子啊,今后會(huì)成器的.〞等到太子即位,瑯邪王被遷到北宮去住,太后給予他的禮遇過于優(yōu)厚,與他的兄弟們都不一樣;即使這樣,太后還說優(yōu)待不夠,常掛6 / 159 .

            在嘴上.瑯邪王十歲左右時(shí),驕橫放肆得沒有節(jié)制,穿的用的,一律要與當(dāng)皇帝的哥哥相比.一次,他到南殿朝拜,正碰上典御官、鉤盾令向皇上進(jìn)獻(xiàn)剛從地窖里取出的冰塊與早熟的李子,就派人去索取,未得,就大發(fā)脾氣,罵道:"皇上都有的東西,我憑什么就沒份?〞不懂得謹(jǐn)守為臣的本份,他的行為大抵都是如此.有識(shí)之士多指責(zé)說這是古代叔段、州吁的再現(xiàn).往后,瑯邪王討厭宰相和士開,就假傳圣旨將他殺了,又擔(dān)心有人來(lái)救,竟命令手下軍士把守殿門.其實(shí)他也沒有反心,

            受安撫后就撤了兵,但后來(lái)終究為此事被朝廷秘密處死.

            「注釋」

            ①東宮:太子所居之處,也代指太子.準(zhǔn):比照.

            ②禮數(shù):指禮儀的級(jí)別.

            ③乘輿:皇帝的車子,后用以代指皇帝.

            ④常:通"嘗〞,曾經(jīng).

            ⑤曲御:古代主管帝王飲食的官員.

            ⑥鉤盾:古代官署名,主管皇家園林等事項(xiàng).

            ⑦句:通詬,罵.

            ⑧分齊:本分定限的意思.

            ⑨坐:觸犯.薨〔hōng〕:周代諸侯死之稱.

            「評(píng)語(yǔ)」

            父母溺愛放縱,子女必會(huì)盛氣凌人,驕橫跋扈.俗語(yǔ)說:人狂沒好事,狗狂一堆屎.子女好比樹苗,要想讓其成材,為父母者須注意與時(shí)修剪整枝.

            七、不偏喜愛一視##

            人之愛子,罕亦能均;自古與今,此弊多矣.賢俊者自可賞愛,頑魯者亦當(dāng)矜憐,有偏寵者,雖欲以厚之,更所以禍之.共叔①之死,母實(shí)為之.

            趙王之戮,父實(shí)使之.X表之傾宗覆族,袁紹之地裂兵亡,可為靈龜明鑒②也.

            「譯文」

            人們喜愛自己的孩子,卻少有能夠一視##的.從古到今,這中間的弊端可夠多了.那聰慧漂亮的孩子,當(dāng)然值得賞識(shí)喜愛,那愚蠢遲鈍的孩子,也應(yīng)該憐憫同情才是,有那偏寵孩子的人,雖然想以自己的愛厚待他,反而以此害了他.共叔段的死,實(shí)際是他母親造成的,趙王如意被殺,實(shí)際是他父親造成的.其它像X表的宗族傾覆,袁紹的兵敗地失,這些事例都像靈龜、明鏡一樣可供借鑒啊.

            「注釋」

            ①共叔:即叔段,叔段逃亡至共,因稱之為共叔段.

            ②靈龜明鑒:古人以龜殼占卜,以銅鏡照形,故以此二物比喻可資借鑒的事物.

            7 / 159 .

            「評(píng)語(yǔ)」

            多子女家庭對(duì)待自己的孩子,應(yīng)一視##.獨(dú)生子女家庭,也切忌偏寵.

            受寵的孩子會(huì)產(chǎn)生一種與生俱來(lái)的優(yōu)越感,驕橫任性,不知自律.嚴(yán)重影響其健康成長(zhǎng),甚至誤入歧途,引火燒身.為人父母者不可不三思.

            八、正確引導(dǎo)不事權(quán)貴

            齊朝有一士大夫,嘗謂吾曰:"我有一兒,年已十七,頗曉書疏①.教其鮮卑語(yǔ)與彈琵琶,稍欲通解,以此伏②事公卿,無(wú)不寵愛,亦要事也.〞

            吾時(shí)俛③而不答.異哉,此人之教子也!

            若由此業(yè)④,自致卿相,亦不愿汝曹為之.

            「譯文」

            齊朝有位士大夫,曾經(jīng)對(duì)我講:"我有個(gè)孩子,已經(jīng)17 歲了,非常通曉公文的書寫,我教他講鮮卑語(yǔ)、彈奏琵琶,他漸漸地也快掌握了,用這些特長(zhǎng)去為王公們效勞,沒有不寵愛他的,這也是一件緊要的事啊.〞我當(dāng)時(shí)低著頭,未作回答.這個(gè)人教育孩子的方法,真讓人詫異啊!假如因干這種職業(yè),就可當(dāng)上宰相,我也不愿讓你們?nèi)ジ?

            「注釋」

            ①書疏:此轉(zhuǎn)文書信函等的書寫工作.

            ②伏:通"服〞.

            ③免:同"俯〞.

            ④業(yè):職業(yè),指服事公卿一事.

            「評(píng)語(yǔ)」

            千軍可以?shī)Z帥,匹夫不可奪志.人生在世,豈可為一己私利,摧眉折腰,事奉權(quán)貴?蠅營(yíng)狗茍,見利忘義,此大丈夫不屑為也!

            兄弟篇

            九、兄弟一家情同手足

            夫有人民而后有夫婦,有夫婦而后有父子,有父子而后有兄弟:一家之親,此三而已矣.自茲以往,至于九族①,皆本于三親焉,故于人倫為重者也,不可不篤.兄弟者,分形連氣②之人也,方其幼也,父母左提右挈,前襟后裾,食則同案③,衣則傳服④,學(xué)則邊業(yè)⑤,游則共方,雖有悖亂之人,不能不相愛也.與其壯也,各妻其妻,各子其子,雖有篤厚之人,不能不少衰也.娣姒⑥之比兄弟,則疏薄矣;今使疏薄之人,而8 / 159 .

            節(jié)量⑦親厚之恩,猶方底而圓蓋,必不合矣.惟友悌⑧深至,不為旁人⑨之所移者,免夫!

            「譯文」

            有了人類然后才有夫婦,有了夫婦然后才有父子,有了父子然后才有兄弟:一個(gè)家庭中的親人,就這三者而已.由此類推,直到產(chǎn)生出九族,都是來(lái)源于"三親〞,所以對(duì)于人倫關(guān)系來(lái)說,三親是最為重要的,不可不加以重視.兄弟,是一母所生,外表不同,而氣息相通的人.他們小的時(shí)候,父母左手拉一個(gè).右手牽一個(gè);這個(gè)扯著父母的前襟,那個(gè)抓住父母的后擺;吃飯是用一個(gè)案盤:穿衣是哥哥傳給弟弟;學(xué)習(xí)是弟弟用哥哥的課本;游玩是在同一個(gè)地方.雖然有悖禮胡來(lái)的人,兄弟間卻不會(huì)不互相愛護(hù).等到他們長(zhǎng)大成人,各自娶了妻子,各自有了孩子,雖然有忠誠(chéng)厚道的人,兄弟間的感情卻是漸漸減弱.妯娌比起兄弟來(lái),關(guān)系就更加疏遠(yuǎn)淡薄了.現(xiàn)在讓關(guān)系疏遠(yuǎn)淡薄者來(lái)決定關(guān)系親密者之間的關(guān)系,這就好比給方形的底座配上圓形的蓋子,一定是合不攏的.只有相親相愛、感情至深、不會(huì)受別人影響而改變的兄弟,才可避免上述情況.

            「注釋」

            ①九族:指本身以上的父、祖、曾祖、高祖和以下的子、孫、曾孫、玄孫.也以父族四、母族三、妻族二為"九族〞.

            ②分形連氣:形體各別,氣息相通.

            ③案:古代一種放食器的盤.

            ④傳服:指大孩子用過的衣服留給小孩子穿.

            ⑤業(yè):書寫經(jīng)典的大版.連業(yè):哥哥用過的經(jīng)籍,弟弟又接著使用.

            ⑥娣姒:兄弟之妻互稱,即"妯娌〞.

            ⑦節(jié)量:節(jié)制度量.

            ⑧友:兄弟相親愛.悌:敬愛兄長(zhǎng).

            ⑨旁人:此指妻子.

            「評(píng)語(yǔ)」

            兄弟如手足.重視親情是中華民族的傳統(tǒng)習(xí)慣.兄弟之情,與生俱來(lái),風(fēng)雪之夜,它會(huì)給你溫暖,困厄之際,它會(huì)拉你一把.

            十、防微杜漸一往情深

            二親既歿①,兄弟相顧,當(dāng)如形之與影,聲之與響;愛先人之遺體②,惜己身之分氣③,非兄弟何念④哉?兄弟之際,異于他人,望深則易怨,地親⑤則易弭.譬猶居室,一穴則塞之,一隙則涂之,則無(wú)頹毀之慮;如雀鼠

            之不恤,風(fēng)雨之不防,壁陷楹⑥淪,無(wú)可救矣.仆妾之為雀鼠,妻子之為風(fēng)雨,甚哉!

            9 / 159 .

            「譯文」

            父母死后,兄弟間互相照顧,應(yīng)當(dāng)像身體與它的影子,音響與它的回聲一樣密切.互相愛護(hù)先輩所給予的軀體,互相珍惜從父母那兒分得的血?dú)?不是兄弟誰(shuí)會(huì)這樣互相愛憐呢?兄弟之間的關(guān)系與別人不同,相互期望過高就容易產(chǎn)生不滿,而接觸密切,不滿也容易消除.就比如一間居室,有一個(gè)洞就立刻堵上,有一條縫隙就馬上涂蓋,就不會(huì)有倒塌的憂慮了.如果對(duì)雀子老鼠的危害不放在心上,對(duì)風(fēng)雨的侵蝕不加提防,就會(huì)墻壁倒塌,楹柱摧折,沒法補(bǔ)救了.仆妾比起雀子老鼠,妻子比起風(fēng)雨,其危害更甚.

            「注釋」

            ①歿〔mò〕:死.

            ②先人:指已死亡的父母.遺體:古人稱自己的身子為父母的遺體.

            ③分氣:分得父母的血?dú)?

            ④念:愛憐.

            ⑤地親:地近情親.

            ⑥楹:廳堂前的柱子.淪:沒落,這里指摧折.

            「評(píng)語(yǔ)」

            兄弟親情,如影隨形,良好的兄弟關(guān)系,會(huì)使人受用終生.然而,兄弟之間,矛盾極易產(chǎn)生,要使親情永駐,需防微社漸,時(shí)時(shí)維護(hù).

            一一、兄弟和睦子侄友愛

            兄弟不睦,則子侄①不愛;子侄不愛,則群從疏薄;群從②疏薄,則僮仆為仇敵矣.如此,則行路皆其面而蹈③其心,誰(shuí)救之哉!人或交天下之士,皆有歡愛,而失敬于兄者,何其能多而不能少也!人或?qū)?shù)萬(wàn)之師,得其死力,而失恩于弟者,何其能疏而不能親也!

            「譯文」

            兄弟之間不和睦,侄兒子之間就不會(huì)互相愛護(hù);侄兒子之間不互相愛護(hù),家庭中的子弟輩們就會(huì)關(guān)系疏薄;子弟輩們關(guān)系疏薄,那僮仆之間就會(huì)成為仇敵.這樣,過往路人都可以隨意欺辱他們,誰(shuí)能夠救助他們呢?有的人能夠結(jié)交天下之士,相互之間都快樂友愛,而對(duì)自己的哥哥卻缺乏敬意,為什么對(duì)多數(shù)人可做到的,對(duì)少數(shù)人卻不行呢!有人統(tǒng)領(lǐng)幾萬(wàn)軍隊(duì),能使部屬以死效力,而對(duì)自己的弟弟卻缺乏恩受,為什么對(duì)關(guān)系疏遠(yuǎn)的人能做到的,對(duì)關(guān)系親密的人卻不行呢!

            「注釋」

            ①子侄:兄弟之子.

            ②群從:與"子侄〞同輩的族中子弟.

            ③:踐踏.蹈:踩.

            10 / 159 .

            「評(píng)語(yǔ)」

            兄弟和睦,是家庭幸福的基礎(chǔ),是社會(huì)和諧的保證.試想,手足之情尚且不保,那么,整個(gè)社會(huì)的和平友愛安在?

            一二、妯娌相處恕己而行

            娣姒者,多爭(zhēng)之地也,使骨肉①居之,亦不若各歸四海,感霜露而相思,佇日月之相望也.況以行路之人,處多爭(zhēng)之地,能無(wú)間者,鮮矣.所以然者,以其當(dāng)公務(wù)②而執(zhí)私情,處重責(zé)而壞薄義也;若能恕己③而行,換子而撫④,則此患不生矣.

            「譯文」

            妯娌之間,容易產(chǎn)生糾紛,即使是同胞姊妹,讓她們成為妯娌住在一起,也不如讓她們遠(yuǎn)嫁各地,這樣,她門反而會(huì)因感受霜露的降臨而互相思念,仰觀日月的運(yùn)行而遙相盼望.何況妯娌本是陌路之人,處在容易鬧糾紛的環(huán)境里,互相之間能夠不產(chǎn)生嫌隙的,就太少了.之所以會(huì)這樣,是因?yàn)榇蠹颐鎸?duì)家庭中的集體事務(wù)時(shí)卻出以么情,肩負(fù)重大的家庭責(zé)任卻心懷個(gè)人的區(qū)區(qū)恩義.如果她們能夠本著仁愛之心行事,把別人的孩子當(dāng)成自己的孩子加以愛撫,則這種弊端就不會(huì)產(chǎn)生了.

            「注釋」

            ①骨肉:此指妯娌為同胞姊妹關(guān)系而言.

            ②公務(wù):此指大家庭內(nèi)部的集體事務(wù).

            ③恕己:擴(kuò)充自己的仁愛之心.

            ④換子而撫:互相交換孩子撫養(yǎng).這里指把兄弟的子女當(dāng)成自己的子女.

            「評(píng)語(yǔ)」

            人際關(guān)系難處,在于凡人皆有私心.假如大家能夠本著仁愛之心,"幼吾幼即人之所幼〞,則沒有解不開的疙瘩.

            一三、事兄如父親情更濃

            人之事兄,不可①同于事父,何怨愛弟不與愛子乎?是反照而不明也.

            沛國(guó)X琎,嘗與兄……連棟隔壁,……呼之?dāng)?shù)聲不應(yīng),良久方答;

            ……怪問之,乃曰:"向來(lái)②未著衣帽故也.〞以此事兄,可以免矣.

            「譯文」

            有人不肯以對(duì)待父親的態(tài)度敬事兄長(zhǎng),又何必埋怨兄長(zhǎng)對(duì)自己不如自家孩子恩愛呢?以此反觀就可看出自己缺乏自知之明.沛國(guó)的X琎與哥哥X琎住房只隔一層墻壁,一次,X琎呼叫X……,連叫幾聲都沒有答音,過了好一會(huì)才聽見X……答11 / 159 .

            應(yīng).X琎感到奇怪,問他原因,他說:"因?yàn)閯偛胚€沒有穿戴好衣帽.〞以這樣的態(tài)度敬事兄長(zhǎng),可以不必?fù)?dān)心哥哥對(duì)弟弟不如對(duì)自家的孩子了.

            「注釋」

            ①可:肯.

            ②向來(lái):剛才.

            「評(píng)語(yǔ)」

            敬人者恒敬之.對(duì)侍兄長(zhǎng)應(yīng)恭敬有禮.其實(shí),又何止于兄長(zhǎng)?對(duì)待他人不也理應(yīng)如何嗎?在任何場(chǎng)合,傲慢的態(tài)度都是不可取的.

            一四、同甘共苦以死相隨

            江陵王玄紹,弟孝英、子敏兄弟三人,特相友愛,所得甘旨新異,非共

            聚食,必不先嘗,孜孜①色貌,相見如不足者.與西臺(tái)陷沒,玄紹以形體魁梧,為兵所圍,二弟爭(zhēng)共抱持,各求代死,終不得解.遂并命②爾.

            「譯文」

            江陵的王玄紹.與其弟孝英、子敏兄弟三人,特別友愛,誰(shuí)要得到美味新奇的食品,除非是三人在一起共享,否則決不會(huì)有誰(shuí)先去品嘗.雖然互相勤勉相待,見面對(duì)仍覺自己替別人做得不夠.趕上西臺(tái)陷落,玄紹因?yàn)轶w形魁梧,被敵兵包圍,兩個(gè)弟弟爭(zhēng)著去抱他,請(qǐng)求替哥哥去死,但終于未能消解厄運(yùn),被一同殺害.

            「注釋」

            ①孜孜:勤勉的樣子.

            ②并命:相從而死.

            「評(píng)語(yǔ)」

            患難見真情,烈火見真金,敢于以死相隨,笑傲黃泉,世間真情,莫過于此,兄弟之間如此,朋友之間不亦應(yīng)如此嗎?

            后娶篇

            一五、喪偶續(xù)弦務(wù)求慎重

            吉甫,賢父也,伯奇,孝子也,以賢父御①孝子,合得終于天性②,而后妻間之,伯奇遂放,曾參婦死,謂其子曰:"吾不與吉甫,汝不與伯奇.〞

            王駿喪妻,亦謂人曰:"我不與曾參、子不如華、元.〞并終身不娶,此等足以12 / 159 .

            為誡."其后,假繼③慘虐孤遺.離間骨肉,傷心斷腸者,何可勝數(shù).

            慎之哉!慎之哉!

            「譯文」

            吉甫是位賢明的父親,伯奇是位孝順的兒子.讓賢明的父親來(lái)管教孝順的兒子,應(yīng)該能夠稱心如意吧.但吉甫的后妻從中挑撥,伯奇就被父親放逐了.曾參的妻子死后,他拒絕再娶,并對(duì)兒子說:"我不如吉甫賢明,你們也不如伯奇孝順.〞王駿在妻子死后,也對(duì)別人說了同樣的理由:"我不如曾參,我的孩子也不如曾華、曾元.〞三人都終身不再娶.這些事例都足以為誡.在曾參,王駿他們之后,繼母殘酷虐待前妻的孩子,離間父子骨肉的關(guān)系,讓人傷心斷腸的事,不可勝數(shù),所以對(duì)娶后妻的事,要慎重啊!慎重啊!

            「注釋」

            ①御:治理,此處指管教.

            ②天性:天命,指人的自然壽命.

            ③假繼:繼母.

            「評(píng)語(yǔ)」

            喪偶續(xù)弦,人之常情,然而有子之人卻不可不慎重從事.如若不然,則令孩子幼小的心靈蒙上一層陰影,甚至成為孩子日后走上犯罪道路的契機(jī).

            在追求個(gè)人幸福的同時(shí),請(qǐng)不要忽視孩子的存在,如果草率離異,另覓新歡,則更不足取.

            一六、一夫多妻家無(wú)寧日

            江左①不諱庶孽,喪室之后,多以妾媵②終家事;疥癬蚊媵③,或未能免,限以大分④,故稀斗閱之恥.##鄙于側(cè)出⑤,不預(yù)人流⑥,是以必須重娶,至于三四,母年有少于子者.后母之弟,與前婦之兄,衣服飲食,爰與婚宦,至于士⑦庶貴賤之隔,俗以為常,身沒之后,辭訟盈公門,謗辱彰道路,子誣母為妾⑧,弟黜兄為傭,播揚(yáng)先人之辭跡⑨,暴露祖考之長(zhǎng)短⑩,以求直已者,往往而有,悲夫!自古奸臣佞妾,以一言陷人者眾矣!況夫婦之義,曉夕移之,婢仆求容,助相說引〔11〕,積年累月,安有孝子乎?此不可不畏.

            「譯文」

            江東一帶,不顧忌妾媵所生的孩子,正妻死后,多以妾媵主持家事.這樣,小的摩擦,或許不能避免,但限于妾媵的身份地位,很少發(fā)生兄弟內(nèi)訌那種恥辱的事.##一帶,瞧不起妾媵所生的孩子,不讓他們平等參與各種家庭或社會(huì)事務(wù),這樣,在妻子死后,就必須再娶一位,甚至娶三四次,以至后母的年齡比前妻的兒子還小,后妻所生的兒子,與前妻所生的兒子,他

            13 / 159 .

            們的衣服飲食,以與至婚配做官,竟然有像士庶貴賤那樣的差別,而當(dāng)?shù)亓?xí)俗認(rèn)為這是很正常的.這種家庭,在父親死后,往往扛官司擠破衙門,誹謗辱罵之聲路上都聽得到.前妻之子誣蔑后母是小老婆,后母之子貶斥前妻之子當(dāng)傭仆,他們到處傳揚(yáng)先輩的隱私,暴露祖宗的長(zhǎng)短,以此來(lái)證明自己的正直,這種人常常出現(xiàn).可悲啊!自古到今的奸臣佞妾,用一句話就害了別人的可多了!何況憑夫婦的情義,早晚可改變男人的心意,婢女男仆為討得主人歡喜,幫著勸說,積年累月,怎么還會(huì)有孝子?這不能不讓人害怕.

            「注釋」

            ①江左:長(zhǎng)江下游以東地區(qū).庶孽封建社會(huì)稱妾所生子女為庶孽.

            ②妾媵〔ying〕:正妻以外的婢妾的通稱,終:結(jié)束.這里是繼續(xù)管下去的意思.

            ③ :同"虻〞.

            ④大分:名分.

            ⑤##:黃河以北地區(qū).側(cè)出:妾所生的子女.

            ⑥人流:有身份者的行列.

            ⑦士庶:士族和庶族.

            ⑧子:此指前妻之子.母:此指后母.

            ⑨辭跡:言語(yǔ),行跡.此句指?jìng)鲹P(yáng)先輩隱私.

            ⑩考:指己去世的父親.祖考:指已去世的祖先.

            〔11〕引:誘引.

            「評(píng)語(yǔ)」

            一夫多妻制,是歷史上的一種陳規(guī)陋俗,畸形的婚姻必然導(dǎo)致畸形的人格.所以封建家庭內(nèi),往往明爭(zhēng)暗斗,同室操戈,給人們帶來(lái)不必要的痛苦.

            時(shí)至今日,這種歷史陋俗竟沉渣泛起,死灰復(fù)燃,在某些地區(qū)已成為一種新的社會(huì)問題,不能不令人深思.

            一七、父母再婚子女反目

            凡庸之性,后夫多寵前夫之孤,后妻必虐前妻之子;非唯婦人懷嫉妒之情,丈夫有沈惑①之僻,亦事勢(shì)使之然也.前夫之孤,不敢與我子爭(zhēng)家,提攜鞠養(yǎng),積習(xí)生愛,故寵之;

            前妻之子,每居已生之上,宦學(xué)②婚嫁,莫不為防焉,故虐之.異姓③寵則父母被怨,繼親④虐則兄弟為仇,家有此者,皆門戶之禍也.

            「譯文」

            一般人的秉性,后夫大多寵愛前夫留下的孩子,后妻則必定虐待前妻丟下的骨肉.不是只有婦人才會(huì)心懷嫉妒之情,男人才有一味溺愛的毛病,這也是事物的情勢(shì)使他們這樣.前夫的孩子,不敢與自己的孩子爭(zhēng)奪家產(chǎn),而從小照顧撫養(yǎng)他,日積累月就會(huì)產(chǎn)生愛心,所以就寵愛他;前妻的孩子,地位往往在自己孩子之上,讀書做14 / 159 .

            官,男婚女嫁,沒有一樣不須提防,所以說要虐待他.但異姓的孩子被寵愛,父母就會(huì)遭到怨恨,后母虐待前妻的孩子,兄弟之間就會(huì)變成仇人,哪家有這種事,都是家庭的禍害啊!

            「注釋」

            ①沈惑:溺于所愛而不明.僻:邪僻背理.

            ②宦學(xué):宦指學(xué)習(xí)仕宦之事;學(xué)指學(xué)習(xí)《六經(jīng)》之事.

            ③異姓:前夫之子.

            ④繼親:后母.

            「評(píng)語(yǔ)」

            家庭的重新組合,必然造成家庭成員之間產(chǎn)生新的矛盾,甚至父子反目,兄弟成仇.面臨這一人生十字路口的人們,為了孩子,請(qǐng)你的步子慎重一些.

            一八、后母難當(dāng)無(wú)可奈何

            思魯?shù)葟木刷僖笸獬?博達(dá)之士也,有子基、諶,皆已成立,而再娶王氏.基每拜見后母,感慕②嗚咽,不能自持,家人莫忍仰視.王亦凄愴,不知所容,旬月求退,便以禮遣,此亦悔事也.

            「譯文」

            思魯他們的表舅父殷外臣,是位博學(xué)通達(dá)的讀書人,他有兩個(gè)孩子,叫殷基、殷諶,都已長(zhǎng)大成人,殷外臣又娶了王氏為妻,殷基每當(dāng)拜見后母時(shí),因念與生母失聲痛哭,難以控制,家里人都不忍抬頭看他,王氏也非常悲傷,不知如何是好,才過門十幾天就要求退婚,殷家只好依照禮節(jié)將她送回娘家,這也是值得懊悔的事啊.

            「注釋」

            ①思魯:顏?zhàn)幼甸L(zhǎng)子名.從舅:母親的兄弟.

            ②感慕:思念.

            「評(píng)語(yǔ)」

            前事不忘,后事之師.欲做后母,望你三思.

            一九、溫情永駐冰雪消融.

            《后漢書》曰:"安帝時(shí),汝南薜包孟嘗,好學(xué)篤行,喪母,以至孝聞.

            與父娶后妻而憎包,分出之,包日夜號(hào)泣,不能去,至被毆杖.不得己,廬于舍外,旦入而灑埽①.父怒,又逐之.廬于里門②,昏晨不廢積歲余,父母慚而還之.后行六年服,喪過乎哀③,既而弟子求分財(cái)異居,包不能止,中分其財(cái):奴婢引④其老者,曰:"與我共事久,若不能使也.‘田廬取其荒頓⑤者,曰:〞吾少時(shí)所理⑥,意所戀也.’器15 / 159 .

            物取其朽敗者,曰:"我素所服⑦食,身口所安也.‘弟子數(shù)破其產(chǎn),還復(fù)賑給.建光⑧中,公車待征,至拜侍中,包性恬虛,稱疾不起,以死自乞.有詔賜告歸也.〞

            「譯文」

            《后漢書》上說:"安帝的時(shí)候,汝南有位叫薛包的,字孟嘗,他喜愛學(xué)習(xí),行為誠(chéng)實(shí),母親已去世,以格外孝順聞名.趕上他父親娶了后妻,就憎恨薛包,讓他分家別住.薛包日夜放聲痛哭,不肯離開,以至被父親用棍棒毆打.薛包不得已,在家門外搭了間小屋暫住、清晨就進(jìn)家清掃房屋.父親很生氣,又趕他出門.薛包只好在里門外搭了間茅屋暫住,但從不忘記早晚向父母問安.過了一年多,父母感到羞愧,讓他回家.父母死后,薛包守喪六年,超過了喪禮的要求.不久,弟弟要求分家另過,薛包不能勸止,就把家產(chǎn)平均分配:奴婢要老的,說:〞他門與我共事時(shí)間長(zhǎng),你使喚不了.‘田地房屋要那荒廢了的,說:"我年輕時(shí)經(jīng)營(yíng)過了,感情有所依戀.’器物

            要朽敗了的,說:"我平時(shí)用慣了.‘弟弟幾次敗家,薛包屢次接濟(jì).建光年間,官府特地征用他,直到封他侍中之職,但薛包生性恬淡,聲稱起臥病不起,只求一死已,朝廷只得下詔讓回家養(yǎng)病.〞

            「注釋」

            ①埽:同"掃〞.

            ②里門:鄉(xiāng)里之門.

            ③封建社會(huì),父母死,兒子奕行服〔服喪〕埃一年,薛包行六年服,所以說"喪過乎哀〞

            ④引:取.

            ⑤荒頓:荒廢.

            ⑥理:此處作"治〞解.

            ⑦服:用.

            ⑧建光:漢安帝年號(hào).

            ⑨公車:漢代官署名.臣民上書和證召,都由公車接待.

            ⑩賜告:漢制,官吏病滿三月當(dāng)免,天子特賜其保留官職,回家養(yǎng)病,稱賜告.

            「評(píng)語(yǔ)」

            以情換情,以心換心.溫情會(huì)融化冰雪,春風(fēng)會(huì)驅(qū)走嚴(yán)寒.請(qǐng)相信人間自有真情在.讓我們?nèi)巳硕极I(xiàn)出一份愛,為人間爭(zhēng)添一絲春色.

            治家篇

            二○、父慈子孝兄友弟恭

            夫風(fēng)化①者,自上而行于下者也,自先而施于后者也,是以父不慈則子不孝,兄不友則弟不恭,夫不義則婦不順矣.父慈而子逆,兄友而弟傲,夫義而婦陵②,則天之16 / 159 .

            兇民,乃刑戮之所攝③,非訓(xùn)導(dǎo)之所移也.

            「譯文」

            教育感化的事,是從上向下推行,前人影響后人.因此,父親不慈愛,子女就不會(huì)孝順;哥哥不友愛,弟弟就不會(huì)恭敬;丈夫不仁義,妻子就不會(huì)和順.父親慈愛而子女杵逆,哥哥友愛而弟弟倔傲,丈夫仁義而妻兇悍,那就是天生的兇民,只有靠刑罰殺戮來(lái)使他們畏懼,而不是靠訓(xùn)導(dǎo)可加以改變的.

            「注釋」

            ①風(fēng)化,教育感化.

            ②陵:通"凌〞,侵侮.

            ③攝:通懾,使人懼.

            「評(píng)語(yǔ)」

            教育感化,上行下效.因此,父慈則子孝,兄友則弟恭.為人師長(zhǎng)者,應(yīng)注意以身作則,言傳身教.唯此,才可以收到良好的教育效果.

            二一、治家之理寬嚴(yán)適度

            笞怒廢于家,則堅(jiān)子①之過立見;刑罰不中,則民無(wú)所措②手足.治家之寬猛,亦猶國(guó)焉.

            「譯文」

            家庭內(nèi)部取消體罰,孩子們的過失馬上就會(huì)出現(xiàn);刑罰施用不當(dāng),老百姓就不知如何是好,冶家的寬嚴(yán)、標(biāo)準(zhǔn)也與冶國(guó)相同.

            「注釋」

            ①豎子:未成年的人.

            ②中:合適.措:安放.

            「評(píng)語(yǔ)」

            體罰固不足取,然而放松對(duì)子女的管教,則無(wú)疑是一種失職行為,在目前的中國(guó)家庭中,這一點(diǎn)尤其值得注意.

            二二、施而不奢儉而不吝

            孔子曰:"奢則不孫,儉則固①;與其不孫也,寧固.〞又云:"如有周公②之才之美,使驕且吝,其余不足觀也已.〞然則可儉而不可吝已.儉者,省約為禮之謂也;吝者,窮急不恤之謂也.今有施則奢,儉則吝;如能施而不奢,儉而不吝,可矣.

            17 / 159 .

            「譯文」

            孔子說:"奢侈就顯得不恭順,儉樸就顯得鄙陋.與其不恭順,寧可鄙陋.〞孔子又說:"假如有一個(gè)人有周公那樣好的才能,但只要他既驕傲又

            吝嗇,那其它方向也是不足道的."這么說來(lái)就應(yīng)該節(jié)儉而不應(yīng)該吝嗇了.

            節(jié)儉,是指減省節(jié)約以合乎禮數(shù);吝嗇,是指對(duì)窮困急難的人也不救濟(jì).現(xiàn)在肯施舍的卻也奢侈,能節(jié)儉的卻又吝嗇,如果能做到肯施舍而不奢侈,能節(jié)儉而不吝嗇,那就可以了.

            「注釋」

            ①孫:同"遜〞恭順.固:鄙陋②周公:名姬旦.周文王之子.

            「評(píng)語(yǔ)」

            祟尚儉樸,是中華民族的傳統(tǒng)美德,但儉樸之人卻往往失之吝嗇;樂善好施,也是中華民族的優(yōu)良傳統(tǒng),但好施之人去往往失之于奢侈,我們應(yīng)努力培養(yǎng)一種"施而不奢,儉而不吝〞的完善品格.

            二三、當(dāng)家理財(cái)勤勞節(jié)儉

            生民這本,要當(dāng)稼穡①而食,桑麻以衣,蔬果之畜,園場(chǎng)之所產(chǎn):雞豚之善②,塒圈之所生.爰與棟宇器械,樵蘇③脂燭,莫非種殖之物也.至能守其業(yè)者,閉門而為生之具以足,但家無(wú)鹽井耳.今北土風(fēng)俗,率能躬儉節(jié)用,以贍衣食;江南奢侈,多不逮焉.

            「譯文」

            人民生活的根本,就是要靠春播秋收獲取食物,種桑紡麻得到衣服.蔬菜水果的聚積,是靠果園菜圃里出產(chǎn);雞肉豬肉等美味,是靠雞窩豬圈里產(chǎn)生.直到房屋器用、柴草脂燭,沒有一樣不是耕種養(yǎng)殖的產(chǎn)物.那些最善于管理家類的人,不出門而各種維持生計(jì)的物品已經(jīng)充足了,只不過家里還缺一口產(chǎn)鹽井罷了.現(xiàn)在北方地區(qū)的內(nèi)一般能夠做到減省節(jié)約,以保障衣食之用;江南地區(qū)風(fēng)氣奢侈在節(jié)儉持家方面大多趕不上北方.

            「注釋」

            ①稼:播種谷物.穡:收獲谷物.

            ②善:通"膳〞飲食.

            ③樵蘇:做燃料用的柴草.

            「評(píng)語(yǔ)」

            以農(nóng)為本,勤儉持家,這是中國(guó)傳統(tǒng)農(nóng)家應(yīng)該奉行的生活模式.既注重開源,又18 / 159 .

            注重節(jié)流,才能保證基本的衣食之需.當(dāng)然,農(nóng)業(yè)社會(huì)的生活準(zhǔn)則己不完全適應(yīng)于當(dāng)代社會(huì),但須清醒,勤儉持家,仍不失為一種生活原則.

            二四、嚴(yán)苛致禍忍讓無(wú)能

            梁孝元世,有中書舍人①,治家失度,而過嚴(yán)刻.妻妾遂共貨刺客,伺醉而殺之.世間名士,但務(wù)寬仁;至于飲食餉饋,僮仆減損,施惠然諾②,妻子節(jié)量,狎侮賓客,侵耗鄉(xiāng)黨③:

            此亦為家之巨蠹④矣.齊吏部侍郎房文烈,未嘗嗔怒,經(jīng)霖雨絕糧,遣婢糴米,因爾逃竄,三四許日,方復(fù)擒之.房徐曰:"舉家無(wú)食,汝何處來(lái)?〞

            竟無(wú)捶撻.嘗寄人宅⑤,奴婢徹屋⑥為薪略盡,聞之顰蹙⑦,卒無(wú)一言.

            「譯文」

            梁朝孝元帝的時(shí)候,有一位中書舍人,治家沒有一定的法度,待家人過

            于嚴(yán)厲苛刻.妻妾就共同買通刺客,乘他喝醉時(shí)殺了他.世上的一些名士,只知講究寬厚仁慈,以至款待客人饋贈(zèng)的食品,被僮仆減損,承諾接濟(jì)親友的東西,由妻子把持控制,甚至發(fā)生狎弄侮辱賓客,侵犯鄉(xiāng)里的事,這也是家中一大弊害.齊朝的吏部侍郎房文烈,從不生氣發(fā)怒,一次連續(xù)幾天降雨家中斷糧,房文烈派一名婢女買米,婢女乘機(jī)逃跑了,過了三四天,才把她抓獲.房文烈只是語(yǔ)氣平緩地對(duì)她說:"一家人都沒吃的了,你跑哪里去啦?〞

            竟然沒有痛打.房文烈曾經(jīng)把房子借給別人居住,奴婢們拆房子當(dāng)柴燒,差不多要拆光了,他聽到后皺了皺眉頭,始終沒說一句話.

            「注釋」

            ①中書舍人:宦名,為中書省屬官,任起草詔令之職,參與##,權(quán)力甚重.

            ②然諾:應(yīng)允之辭.

            ③鄉(xiāng)黨:泛指鄉(xiāng)里.

            ④靠:本指蛀蟲,引申為害家庭的人或事.

            ⑤寄人宅,以宅寄人.

            ⑥徹:通撤,意為拆毀.

            ⑦顰蹙〔píncú〕:皺眉蹙額,不快樂的樣子.

            「評(píng)語(yǔ)」

            治家之法貴在適度,不可失之偏頗,過于嚴(yán)苛,則容易使家人失和.現(xiàn)代家庭,更需要多一點(diǎn)##,少一絲獨(dú)裁.一味寬厚忍讓,使仁慈成為軟弱,也無(wú)異于養(yǎng)虎遺患,更是一種無(wú)能的表現(xiàn).

            二五、取之有道花之有度

            19 / 159 .

            裴子野有疏親故屬饑寒不能自濟(jì)者,皆收養(yǎng)之;家素清貧,時(shí)逢水旱,二石米為薄粥,僅得遍焉,躬自同之,常無(wú)厭色.鄴下有一領(lǐng)軍①,貪積已甚,家童八百,誓滿一寸;朝夕每人肴膳,以十五錢為率,遇有客旅,更無(wú)以兼,后坐事伏法,籍其家產(chǎn),麻鞋一屋,弊衣數(shù)庫(kù),其余財(cái)寶,不可勝言.

            ##有人,為生奧博②,性殊儉吝,冬至后女婿謁之,乃設(shè)一銅甌③灑數(shù)臠

            ④獐肉;婿恨其單率,一舉盡之.

            主人愕然,俯仰⑤命益,如此者再;退而責(zé)其女曰:"某郎好灑,故汝馳⑥貧.〞與其死后,諸子爭(zhēng)財(cái),兄遂殺弟.

            「譯文」

            裴子野這人,凡是他的遠(yuǎn)親舊屬饑寒而無(wú)力自救者,他都收養(yǎng),他家本來(lái)就清寒貧窮,碰上水旱災(zāi)害,二石米煮成稀粥,也只夠每人都喝上.他與大家一道喝粥,從來(lái)沒有顯出埋怨的神情.鄴下有一位領(lǐng)軍,過于貪財(cái),家中童仆已有八百人,發(fā)誓要湊滿一千.早晚每人的飯菜,以十五文錢為標(biāo)準(zhǔn),遇到有客人來(lái),再添加一點(diǎn).后來(lái)他被法辦,朝廷派人沒收他的家產(chǎn)時(shí),發(fā)現(xiàn)他有一屋子麻鞋,幾庫(kù)房爛衣服,其余的財(cái)寶多得無(wú)法說.##有個(gè)人,家財(cái)積累富厚,而秉性卻特別吝嗇.有一年冬至后,女婿去拜望他,他就擺出一小銅盆酒,幾塊獐子肉來(lái)招待.女婿怪他簡(jiǎn)慢,一個(gè)子就把酒肉吃喝光了.這位##人感到驚愕,只好對(duì)付著叫仆人添上一點(diǎn),就這樣添了兩次,下來(lái)后他責(zé)備女兒說:"你男人愛喝酒,所以你老受窮.〞到他死后,幾個(gè)兒子爭(zhēng)奪家財(cái),哥哥竟然把弟弟給殺了.

            「注釋」

            ①領(lǐng)軍:領(lǐng)軍大將軍的省稱,為高級(jí)官.

            ②奧博:指深藏廣蓄,積累厚.

            ③甌:盛酒器.④臠:切成塊的肉.

            ⑤俯仰:周旋,應(yīng)付.

            ⑥郎:六朝人呼婿為郎.常:長(zhǎng).

            「評(píng)語(yǔ)」

            金錢是上帝,可帶你升入天堂,金錢是魔鬼,可拖你進(jìn)入地獄,人赤來(lái)?xiàng)l來(lái)到世上,赤條條離開.金錢對(duì)人來(lái)說,生不帶來(lái),死不帶去,大可不必做金錢的奴隸;否則,它將會(huì)讓你墜入災(zāi)難的深淵.

            二六、婦持門戶母雞打鳴

            婦主中饋①,惟事酒食衣服之禮耳.國(guó)不可使預(yù)政,家不可使干蠱②.

            如有聰明才智,識(shí)達(dá)古今,正當(dāng)輔佐君子③,助其不足,必?zé)o牝雞④晨鳴,以致禍也.江東婦女,略無(wú)交游.其婚姻之簡(jiǎn)⑤,或十?dāng)?shù)年間,未相識(shí)者,惟以信命贈(zèng)遺,致殷勤焉.鄴下風(fēng)俗,專以婦持門戶⑥,爭(zhēng)訟曲直,造清逢迎,車乘填街衢,綺羅盈府寺,代子求官,為夫訴屈.此乃恒、代之遺風(fēng)乎?

            20 / 159 .

            南間貧素,皆事外飾,車乘衣服,必貴整齊;家人妻子,不免饑寒.##人事⑦多由內(nèi)政⑧,綺羅金翠,不可廢闕,羸馬悴奴,僅充而己;倡合⑨之禮;或爾汝⑩之.##婦人,織纴組紃〔11〕之事,黼黻〔12〕錦羅綺之工,大優(yōu)于江東也.

            「譯文」

            婦女主持家務(wù),不過是操辦有關(guān)酒食衣服等禮儀方面的事罷了.就國(guó)家而言不可讓她們參與國(guó)事,就家庭而言,不可讓她們主持家政.如果有那聰明能干、洞察古今的婦女,正應(yīng)該鋪?zhàn)粽煞?以彌補(bǔ)他的不足,決不要學(xué)母雞在清晨打鳴,招致災(zāi)禍.江東的婦女,沒有一點(diǎn)交游,她們娘家與婆家雙方,有的十幾年間未曾見面,只是遣人問候,互贈(zèng)禮品來(lái)表示各自的深厚清意.鄴下的風(fēng)俗,是專以婦女當(dāng)家.他們與外人爭(zhēng)辯是非,應(yīng)酬交際,她們乘的車馬擠滿街道,絲綢衣裙充盈官家的府邪,有的替兒子求官,有的為丈夫叫屈,這就是鮮卑遺風(fēng)嗎?南方的貧寒人家,都注意修飾外表,車馬衣服,以整齊為貴,而家中的妻子兒女,卻難免挨餓受凍,##一帶的人事交際,多由妻子出面,因而不能沒有絲綢衣裙金銀翡翠,那瘦弱的馬匹和憔悴的奴仆,不過是湊數(shù)而已.至于夫唱婦隨的禮節(jié)恐怕已被互相輕賤所代替了.##一帶的婦女,論紡織、刺繡一類的手藝,要比江東的婦女強(qiáng)得多.

            「注釋」

            ①中饋:指婦女在家中主持飲食等事.

            ②干蠱〔gǔ〕:主事.

            ③君子:古時(shí)妻子對(duì)丈夫的敬稱.

            ④牝雞:母雞.

            ⑤婚姻之家:親家.

            ⑥持門戶:當(dāng)家的意思.

            ⑦人事:交際應(yīng)酬.

            ⑧內(nèi)政:家庭內(nèi)部事務(wù),這里借指主持家務(wù)的妻子.

            ⑨倡合:夫唱婦隨.

            ⑩爾汝:指夫妻間互相輕賤.

            〔11〕纴組紃:纴為繒帛.組為用絲織成具有紋采的絲帶.川偽圓形像繩的帶子.

            〔12〕黼黻〔fǔfú〕:古代禮眼上所繡的花紋.

            「評(píng)語(yǔ)」

            現(xiàn)代社會(huì)雖說男女有別,但婦女在人格上享有與男子同等的權(quán)利.在一個(gè)家庭中,應(yīng)建立平等和諧的夫妻關(guān)系.夫唱婦隨或婦唱夫隨都是不足取的.

            二七、殘害女嬰天理不容

            太公曰:"養(yǎng)女太多.一費(fèi)也.〞陳蕃曰:

            "盜不過五女之門.〞女之為累,亦以深矣.然天生蒸①民,先人傳體,其如之21 / 159 .

            何?世人多不舉女,賊行骨肉,豈當(dāng)如此,而望福于天乎?

            吾有疏親,家饒妓媵,誕育將與,便遣閽豎②守之.體有不安,窺窗倚戶,若生女者,輒持將去③;母隨號(hào)泣,使人不忍聞也.

            「譯文」

            姜太公說,"女兒養(yǎng)得太多,實(shí)在是種耗費(fèi).〞陳蕃說:"盜賊也不光顧有五個(gè)女兒的家庭.〞女兒帶來(lái)的拖累,也太深重了.但天生眾民,先輩傳下的骨肉,你拿她怎么辦呢?一般人大都不愿撫養(yǎng)女兒,生下的親骨肉也要加以殘害,難道這樣干,還期望老天賜福給你嗎?我有一個(gè)遠(yuǎn)親,家中多有姬妾,有誰(shuí)產(chǎn)期將到時(shí),就派看門人去監(jiān)守,一旦產(chǎn)婦身體不安,就從門窗往里窺視,如果生下的是女兒,就立即抱走.母親隨之嚎陶大哭,真讓人不忍心聽下去.

            「注釋」

            ①蒸:眾多.

            ②閽豎:守門人.

            ③持:搶.持將去:指搶走殺害.

            「評(píng)語(yǔ)」

            封建社會(huì)奉行男尊女卑,認(rèn)為兒子可以完成傳宗接代的重任,延續(xù)家族香火,于是歧視女孩,殘害女嬰.其殘暴行徑禽獸不如.時(shí)止今日,我們豈可聽任此種丑行沿續(xù)下去?

            二八、寵婿虐媳怨生讒行

            婦人之性,率寵子婿而虐兒婦.寵婿,則兄弟①之怨生焉;虐婦,則姊妹②之讒行焉.然則女之行留③,皆得罪于其家者,母實(shí)為之.至有諺云:"落索④阿姑餐.〞此其相報(bào)也.家之常弊,可不誡哉!

            「譯文」

            女人的秉性,大都寵愛女婿而虐待兒媳.寵愛女婿,則兒子的不滿就由此產(chǎn)生;虐待兒媳,則女兒的讒言就隨之而至.那么不論是嫁女兒還是娶兒媳,都要得罪家人,這實(shí)在是當(dāng)母親的造成的.以至有諺語(yǔ)說:"阿姑吃飯好冷清.〞這是對(duì)她的報(bào)應(yīng)啊.這是家庭中經(jīng)常出現(xiàn)的弊端,能不警戒嗎!

            「注釋」

            ①兄弟:指女兒的兄弟.

            ②姊妹:指兒子的姊妹.

            ③行:指女兒出嫁.留:指兒子娶媳婦.

            22 / 159 .

            ④落索:冷落蕭索.阿姑:婆婆.

            「評(píng)語(yǔ)」

            人人平等,體現(xiàn)在家庭的每一個(gè)成員之間,過去婆婆虐待兒媳是錯(cuò)誤的,今天,兒媳虐待婆婆更是道德和法律所不容的.婆媳之間應(yīng)互敬互愛,互諒互讓.

            二九、婚姻嫁娶莫貪榮利

            婚姻素對(duì)①,靖侯②成規(guī).近世嫁娶,遂有賣女納財(cái),買婦輸絹,比量父祖,計(jì)較錙銖③,責(zé)多還少,市井④無(wú)異.或猥婿在門,或傲婦擅室,貪榮求利,反招羞恥,可不慎歟!

            「譯文」

            男女婚配要選擇清寒人家,這是先祖靖侯立下的規(guī)矩.近來(lái)嫁女兒娶媳婦,竟然有賣女兒撈錢財(cái),用財(cái)禮買媳婦的.為子女選配偶時(shí),比量算計(jì)對(duì)方父輩祖輩的權(quán)勢(shì)地位,斤斤計(jì)較對(duì)方財(cái)禮的多寡;女方要求得多,男方應(yīng)允得少,與商人無(wú)異.結(jié)果,招的女婿猥瑣鄙賤,娶來(lái)媳婦兇悍擅權(quán).他們貪榮求利,反而招來(lái)羞恥,對(duì)此能夠不慎重嗎!

            「注釋」

            ①素對(duì):清寒的配偶.素,寒素.

            ②靖侯:即顏之推九世祖顏含.

            ③錙銖:均為古代很小的計(jì)量單位.比喻微小的事物.

            ④市井:古代做買賣之處,也用以指商人.

            「評(píng)語(yǔ)」

            男女婚姻理應(yīng)以平等與感情為基礎(chǔ),金錢地位的介入,無(wú)疑是對(duì)人們之間這種美好感情的無(wú)恥褻讀.金錢可以換來(lái)美貌,但決換不來(lái)美滿.

            三○、愛護(hù)書籍潛心研讀

            借人典籍,皆須愛護(hù),先有缺壞,就為補(bǔ)治,此亦士大夫百行①之一也.

            濟(jì)##祿,讀書未竟,雖有急速,必待卷束②整齊,然后得起,故無(wú)損敗,人不厭其求假焉.或有狼籍幾案,分散部③帙,多為童幼婢妾之所點(diǎn)④污,風(fēng)雨蟲鼠之所毀傷,實(shí)為累德.吾每讀圣人之書,未嘗不肅敬對(duì)之;其故紙有《五經(jīng)》詞義,與賢達(dá)##,不敢穢用⑤也.

            「譯文」

            借別人的書籍,都應(yīng)當(dāng)愛護(hù),借來(lái)時(shí)如有缺壞,就替別人修補(bǔ)好,這也是士大夫百行之一啊.濟(jì)陽(yáng)的江祿,在讀書未結(jié)束時(shí),雖然碰上急事,也一定要把書卷束整齊,然后才起身,所以他的書沒有損壞的,別人也不討厭他來(lái)借書.有的人把書亂七八23 / 159 .

            糟地堆放在桌上,那些分散的書卷,大多被孩童、婢女、侍妾弄臟,或被風(fēng)雨侵蝕、被蟲鼠蛀咬所毀傷,實(shí)在有損道德.我每次讀圣人的書,都嚴(yán)肅恭敬地面對(duì)它的.那些古書上有《五經(jīng)》的文義以與賢達(dá)的##,可不敢用在污穢的地方呀.

            「注釋」

            ①百行:封建社會(huì)上大夫所訂立身行已之道,共有百事,稱之為百行.

            ②卷束:南北朝時(shí),書籍是抄寫在絹帛上,然后卷成一類收藏,稱之為書卷.

            ③部:古代書籍按內(nèi)容分為若干門類稱部,引申后稱一種書為一部書.

            帙:古人用以裝書卷的書套.

            ④點(diǎn):通"玷〞.

            ⑤穢用:指把書卷用于覆瓿.糊窗等之用.

            「評(píng)語(yǔ)」

            書籍是人類文明的載體人類進(jìn)步的階梯,如果沒有書籍的存在,這世界必然是一片愚昧與黑暗.對(duì)書籍的態(tài)度,實(shí)際上反映了一個(gè)人甚至整個(gè)社會(huì)的文明程度,在商品大潮的沖擊下,我們更應(yīng)該給書籍以應(yīng)有的地位.

            三一、禱請(qǐng)鬼神妖妄之事

            吾家巫覡禱請(qǐng)①,絕于言議,符書章醮②,亦無(wú)祈焉,并汝曹所見也,匆為妖妄之費(fèi).

            「譯文」

            我家從不提請(qǐng)巫婆神漢求鬼神消災(zāi)賜福的享,也不祈求道士用符書章弄法,這些都是你們看到的.可不要為這類妖妄之事破費(fèi).

            「注釋」

            ①巫覡:男女巫的合稱.褥請(qǐng):向鬼神祈禱請(qǐng)求.

            ②符書:舊時(shí)道士用來(lái)驅(qū)鬼召神或治病延年的神秘文書.

            ③章:道士消災(zāi)之法.

            「評(píng)語(yǔ)」

            迷信鬼神請(qǐng)命算卦是一種愚昧行為,是無(wú)能的表現(xiàn).要相信命運(yùn)就掌握在自己手中,只有人的雙手才可以創(chuàng)造人類的幸福.

            風(fēng)操篇

            三二、蓬生麻中不扶自直

            24 / 159 .

            吾觀《禮經(jīng)》,圣人之教:箕帚匕箸①,咳唾唯諾,執(zhí)燭沃盥,皆有節(jié)文②,亦為至矣.但既殘缺,非復(fù)全書;其有所不載,與世事變改者,學(xué)達(dá)君子,自為節(jié)度,相承行之,故世號(hào)士大夫風(fēng)操.而家門頗有不同,所見互稱長(zhǎng)短;然其阡陌③,亦自可知.昔在江南,目能視而見之,耳能聽而聞之;蓬生麻中,不勞翰墨④.

            汝曹生于戎馬之間,視聽之所不曉,故聊記錄,以傳示子孫.

            「譯文」

            我看那《禮經(jīng)》,上面有圣人的教誨:為長(zhǎng)輩清掃穢物時(shí)該怎樣使用撮箕掃帚,進(jìn)餐時(shí)該怎樣選擇匙子、筷子,在父親公婆面前該詩(shī)怎樣一種行為姿態(tài),酒席宴會(huì)上該有些什么規(guī)矩,服侍長(zhǎng)輩洗手又該如何進(jìn)行,都有一定的節(jié)制規(guī)X,說得也十分周詳.但此書已經(jīng)殘缺,不再是全本;有些禮儀規(guī)X,書上也未記載,有些則需根據(jù)世事的變化作相應(yīng)調(diào)整,博學(xué)通達(dá)的君子,自己去權(quán)衡度量,遞相承受而推行之,所以人們就把這些禮儀規(guī)X稱為士大夫風(fēng)操.然而各個(gè)家庭自有不同,對(duì)所見到的禮儀規(guī)X看法不同,但它們的大致路徑還是清楚的.我過去在江南的時(shí)候,對(duì)這些禮儀規(guī)X耳聞目睹,早已深受其熏染,就像蓬蒿生長(zhǎng)在麻之中,不用規(guī)X也長(zhǎng)得很直一樣.你們生長(zhǎng)在戰(zhàn)亂年代,對(duì)這些禮儀規(guī)X當(dāng)然是看不見也聽下到的,所以我姑且把它們記錄下來(lái),以此傳示子孫后代.

            「注解」

            ①箕帚:糞箕和掃帚.匕著:匙和筷.

            ②節(jié)文:節(jié)制修飾.

            ③阡陌:此擋途徑.

            ④翰墨,可能是繩墨之誤.繩墨,本匠畫直線用的工具.

            「評(píng)語(yǔ)」

            近朱者亦,近墨者黑.在某種意義上可以說,環(huán)境造就人才.為了孩子的健康成長(zhǎng),請(qǐng)為人父母者注意營(yíng)造一個(gè)文明禮貌的家庭環(huán)境.

            三三、避諱不當(dāng)貽笑大方

            《禮》曰:"見似目瞿①,聞名心瞿.〞有所感觸,惻愴心眼;若在從容平常之地,幸須申其情耳.必不可避,亦當(dāng)忍之;猶如伯叔兄弟,酷類先人,可得終身腸斷,與之絕耶?又:

            "臨文不諱,廟中不諱,君所無(wú)私諱.〞益知聞名,須有消息②,不必期于顛沛③而走也.梁世謝舉,甚有聲譽(yù),聞諱必哭,為世所譏.又有臧逢世,臧嚴(yán)之子也,篤學(xué)修行,不墜門風(fēng);孝元經(jīng)牧江州,遣往建昌督事,郡縣民庶,竟修箋書,朝夕輻輳④,幾案⑤盈積,書有稱"嚴(yán)寒〞者,必對(duì)之流涕,不省取記⑥,多廢公事,物情⑦怨駭,竟以不辦而還.此并過事也.

            近在揚(yáng)都,有一士人諱審,而與沈氏交結(jié)周厚,沈與其書,名而不姓,此非人情也.凡避諱者,皆須得其同訓(xùn)⑧以代換之:桓公名白,博有五皓⑨之稱;厲王名長(zhǎng),琴有25 / 159 .

            修短之目.不聞謂布帛為布皓,呼腎腸為腎修也.梁武小名

            阿練,子孫皆呼練為絹;乃謂銷煉物為銷絹物,恐乖其義.或有諱云者,呼紛紜為紛煙;有諱桐者,呼梧桐樹為白鐵樹,便似戲笑耳.

            「譯文」

            《禮記》上說:"看見與過世父母相似的容貌,聽到與過世父母相同的名字,都會(huì)心跳不安.〞這是因?yàn)橛兴杏|,引發(fā)了內(nèi)心的哀痛.若是在氣氛和諧的地方發(fā)生這類事,可以把這種感情表達(dá)出來(lái).遇到實(shí)在無(wú)法回避的,也應(yīng)該忍一忍.就比如自己的叔伯兄弟,相貌有酷似過世父母的,難道你能因此而一輩子傷心斷腸,與他們絕交嗎?《禮記》上還說過:"寫文章時(shí)不用避諱,在宗廟祭祀不用避諱,在國(guó)君面前不避私諱.〞這就讓我們進(jìn)一步明白了在聽到先父母的名字時(shí),應(yīng)該先斟酌一下自己應(yīng)取的態(tài)度,不一定非得立馬窘迫趨避不可.梁朝的謝舉,很有聲譽(yù),但聽到別人稱先父母的名字就要哭,引得世人譏笑.還有一位臧逢世,是臧嚴(yán)的兒子,其人愛好學(xué)習(xí),修養(yǎng)品行,不失書宦人家的門風(fēng).梁元帝任江州刺史時(shí),派他到建昌督促公事,當(dāng)?shù)乩杳癜傩占娂妼懶艁?lái)函,信函集中到官署,堆得案桌滿滿的.這位臧逢世在處理公務(wù)時(shí),凡見信函中出現(xiàn)"嚴(yán)寒〞一類字樣,必然對(duì)之掉淚,不再察看回覆,因此經(jīng)常耽誤公事.人們對(duì)此既不滿又詫異,他最終因不會(huì)辦事被召回.以上所舉都是些避諱不當(dāng)?shù)睦?最近在##城,有一位讀書人忌諱"審〞字,他與一位姓沈的交情深厚,姓沈的給他寫信,落名時(shí)只寫名不寫姓,這就不近人情了.現(xiàn)在凡要避諱的字,都得用它的同義詞來(lái)替換:齊桓公名叫小白,所以五白這種博戲就有了"五皓〞這種稱呼;##厲王名長(zhǎng),所以"人性各有長(zhǎng)短〞就說成"人性各有修短〞.但還未聽說過把布帛稱作布皓,把腎腸稱作腎修的.梁武帝的小名叫阿練,所以他的子孫都把練稱作絹,然而把銷煉物稱為銷絹物,恐怕就有悖于這個(gè)詞的含義了.還有那忌諱云字的人,把紛壇叫作紛煙;忌諱桐字的人,把梧桐樹稱作白鐵樹,就像在開玩笑了.

            「注釋」

            ①瞿:驚動(dòng)不安的樣子.

            ②消息:這時(shí)是斟酌的意思.

            ③顛沛:此處形容聞先人名諱后立即趨避的狼狽樣.

            ④輻輳:車軸集中于軸心,此喻信函聚集于官署.

            ⑤幾案:案桌.這里作文書檔案等的代稱.

            ⑥省,檢查,察看.記:書信.

            ⑦物情:人情.古代稱人為物.

            ⑧同訓(xùn):同義詞.

            ⑨博:博戲.五皓:即五白,古代賭博之戲,五子全白.

            「評(píng)語(yǔ)」

            莫要?dú)v史捆著你的手腳,禁錮了你的思想.大千世界;五彩繽紛,錯(cuò)綜復(fù)雜,有所作為,就要一種大無(wú)畏的精神,就要敢想、敢說,敢創(chuàng)、敢于,那種前怕老虎后怕26 / 159 .

            狼,謹(jǐn)小慎微、縮手縮腳的人終將一事無(wú)成.

            三四、名響字亮不俗不媚

            周公名子曰禽,孔子名兒曰鯉,止在其身,自可無(wú)禁.至若衛(wèi)侯、魏公子①、楚太子,皆名蟣虱;長(zhǎng)卿名犬子,王修名狗子,上有連與,理未為通,

            古之所行,今之所笑也.北士多有名兒為驢駒、豚子者,使其自稱與兄弟所名,亦何忍哉?前漢有尹翁歸,后漢有X翁歸,梁家亦有孔翁歸,又有顧翁寵;晉代有許思妣②、孟少孤,如此名字,幸當(dāng)避之.今人避諱,更急于古.

            凡名子者,當(dāng)為孫地③.吾親識(shí)中有諱襄、諱友、諱同、諱清、諱和、諱禹,交疏④造次,一座百犯,聞?wù)咝量啖?無(wú)賴⑥焉.昔司馬長(zhǎng)卿慕藺相如,故名相如,顧元嘆慕蔡邕⑦,故名雍,而后漢有朱倀字孫卿⑧,許暹字顏回,梁世有庚晏嬰、祖孫登,連古人姓為名字,亦鄙事也.

            「譯文」

            周公給兒子取名為禽,孔子給兒子取名為鯉,只限于他們本身,自可不必管它.至于像衛(wèi)侯、韓公子、楚太子的名字都叫蟣虱;司馬長(zhǎng)卿的名字叫犬子,王修的名字叫狗子,這就牽涉到他們的父母,于理不通了.古人就是這么稱呼的,到今天就成了笑柄.北方有許多人給兒子取名為驢駒、豬子,如果讓他們這樣自稱或讓他兄弟這樣稱呼他,又怎么忍心呢?前漢有尹翁歸,后漢有X翁歸,梁家有孔翁歸,又有顧翁寵;晉代有許思妣、孟少狐,像這類名字,都應(yīng)當(dāng)盡力避免.現(xiàn)在的人避諱,比古人更嚴(yán)格.那些為兒子取名字的人,應(yīng)當(dāng)為他們的孫子留點(diǎn)余地.我的親屬朋友中有諱"襄〞字的、諱"友〞字的、諱"同〞字的、諱"清〞字的、諱"和〞字的、諱"禹〞字的.大家在一起時(shí),交往比較疏遠(yuǎn)的人一時(shí)倉(cāng)猝,講出話來(lái)總是冒犯眾人,聽活的人感到傷心,讓人無(wú)所適從.從前司馬長(zhǎng)卿欽慕藺相如,所以就改名為相如,顧元嘆欽慕蔡邕,所以就取名為雍,而后漢有朱倀字孫卿,許暹字顏回,梁朝有庚晏嬰、祖孫登,這些人把古人##都作為自己的名字,也太卑賤了.

            「注釋」

            ①魏公子:應(yīng)為韓公子.

            ②妣:義同母.

            ③為孫地:為孫子留有余地.

            ④交疏:應(yīng)為"疏交〞,指相交之遠(yuǎn)者.

            ⑤辛苦:悲痛.

            ⑥無(wú)賴:無(wú)所依從.

            ⑦蔡邕:東漢文學(xué)家,書法家.

            ⑧孫卿:即荀卿.荀子.

            「評(píng)語(yǔ)」

            中國(guó)人取名,向來(lái)講究音形并重,突出個(gè)性,寄托著父母對(duì)子女的殷切期望與27 / 159 .

            美好祝福.好的名字無(wú)形中也可以對(duì)人起到一定的激勵(lì)作用.過分俗氣或一味模仿,追求流行往往會(huì)造成同名同姓,給生活和工作帶來(lái)諸多不便.

            三五、玩笑至極令人生厭

            昔X文饒不忍罵奴為畜產(chǎn)①,今世愚人遂以相戲,或有指名為豚犢②者:有識(shí)傍觀,猶欲掩耳,況當(dāng)之者乎?近在議曹③,共平章④百官秩祿,有一顯貴,當(dāng)世名臣,意嫌所議過厚.

            齊朝有一兩士族文學(xué)之人,謂此貴日:"今是天下##⑤,須為百代典式,豈得尚作關(guān)中⑥舊意?明公⑦定是陶朱公⑧大兒耳!〞彼此歡笑,不以為嫌.

            「譯文」

            從前,X文饒不忍心奴仆被罵為畜牲,現(xiàn)在那些愚人們,卻拿這類字眼互相開玩笑,還有指名道姓稱別人為豬兒牛兒的,有見識(shí)的旁觀者,都恨不得把耳朵捂住,何況那當(dāng)事人呢?最近我在議曹參加商討百官的俸祿標(biāo)準(zhǔn)問題,有一位顯貴,是當(dāng)今名臣,認(rèn)為大家商議的標(biāo)準(zhǔn)過于優(yōu)厚了.有一兩位原齊朝士族的文學(xué)侍從便對(duì)這位顯貴說:"現(xiàn)在天下統(tǒng)一了,我們應(yīng)該給后世樹立典X哪能再翻老皇歷呢?明公如此吝嗇,一定是陶朱公的大兒子吧!〞

            彼此你歡我笑,竟不感到厭惡.

            「注釋」

            ①畜產(chǎn):畜牲.

            ②豚:小豬.犢:小牛.

            ③議曹:議事局.

            ④平章:商量處理.

            ⑤##:指隋已滅陳,天下統(tǒng)一.

            ⑥關(guān)中:北朝時(shí),西魏都城設(shè)于關(guān)中,此處代指西魏.

            ⑦明公:賢明通達(dá)事理的人.

            ⑧陶朱公:即春秋時(shí)越國(guó)大夫X蠡.

            「評(píng)語(yǔ)」

            凡事都有"度〞.適當(dāng)開開玩笑,可以縮短人與人之間的距離,活躍人們的生活.但物極必反,玩笑開得過分了,沒有了文明禮貌,失去了幽默,只剩下粗野的言詞,就讓人感到厭惡.

            三六、入鄉(xiāng)隨俗稱謂得體

            昔侯霸之子孫,稱其祖父曰家公;陳思王①稱其父為家父,母為家母;潘尼稱其祖曰家祖;古人之所行,今人之所笑也.今南北風(fēng)俗,言其祖與二親,無(wú)云家者;田里猥人②,方有此言耳.凡與人言,言己世父③,以次第稱之,不云家者,以尊于父28 / 159 .

            ④,不敢家也.凡言姑姊妹女子子:已嫁,則以夫氏稱之;在室⑥,則以次第稱之.言禮成他族⑦,不得云家也.子孫不得稱家者,輕略之也.蔡邕書集,呼其姑為家姑家姊:班固書集,亦云家孫:今并不行也.凡與人言,稱彼祖父母,世父母、父母與長(zhǎng)姑,皆加尊字,自叔父母已下,則加賢字,尊卑之差也.王羲之書,稱彼之母與自稱己母同,不云尊字,今所非也.

            「譯文」

            從前侯霸的子孫稱其祖的父親叫家公;曹植稱他的父親叫家父,母親叫家母:潘尼稱他的祖父叫家祖.古代的人就是這么稱呼的,在今天的人看來(lái)就是笑柄了.現(xiàn)在南北各地風(fēng)俗,提到祖父母與雙親,沒有冠之以"家〞的;只有山村野夫,才會(huì)這樣稱呼.凡是與別人談話,提到自己的伯父,就按父輩排行次序稱呼.不冠以"家〞字的原因,是因?yàn)椴缸鹩诟赣H,放不敢稱"家〞.凡是說到自己的姑表姊妹,已經(jīng)出嫁的,就以她丈夫的姓氏稱呼她;還未出嫁的,就按兄弟妹妹的排行次序稱呼她.因?yàn)榕蛹藿o婆家,不能稱"家〞.對(duì)于子孫不可稱"家〞的原因,是為了表示對(duì)他們的輕視.蔡邕的書集中,稱他的姑、姊為家姑、家姊;班固的書集中,也說到家孫;現(xiàn)在都不這樣稱呼了.凡與人言談,提到對(duì)方的祖父母、伯父母、父母與長(zhǎng)姑,都

            在稱呼前面加"尊〞字,從叔父母以下,則在稱呼前面加"賢〞字,這是為了表示尊卑差別.王羲之的信,稱呼別人的母親和稱呼自己的母親時(shí)都一樣,前面不加尊字,今人認(rèn)為不該如此.

            「注釋」

            ①陳思王:指曹植.

            ②田里:農(nóng)村里.猥人:鄙俗之人.

            ③世父:伯父.

            ④尊于父:伯父較父親年長(zhǎng),故云.

            ⑤女子子:女兒.

            ⑥在室:女子未出嫁.

            ⑦禮成他族:女子出嫁到婆家.

            「評(píng)語(yǔ)」

            中國(guó)自古是禮儀之邦,入鄉(xiāng)隨俗,文明禮貌,稱謂得體是其優(yōu)良傳統(tǒng).

            自尊自大,粗野唐突,歷來(lái)被社會(huì)所唾棄.在當(dāng)今社會(huì),人與人之間的交往,日益增多,尊重他人,談吐文雅,有助于建立良好的人際關(guān)系.這既是現(xiàn)代文明的具體體現(xiàn),也是對(duì)一個(gè)現(xiàn)代公民的起碼要求.

            三七、迎來(lái)送往以禮相待

            南人冬至歲首,不詣喪家;若不修書,則過節(jié)束①帶以申慰.北人至態(tài)

            ②之日,重行吊禮;禮無(wú)明文,則吾不取.南人賓至不迎,相見捧手而不揖,送客29 / 159 .

            下席而已;北人迎送并至門,相見則揖,皆古之道也,吾善其迎揖.

            「譯文」

            南方人在冬至、歲首這兩個(gè)節(jié)日中,不到辦喪事的人家去;如果不寫信致哀,就過了節(jié)再穿戴整齊親往吊唁,以示慰問.北方人在冬至、歲首這兩個(gè)節(jié)日中,特別重視吊唁活動(dòng),這在禮儀上沒有明文記載,我是不贊同的.

            南方人不興迎接客人,見面時(shí)只是拱乎而不彎腰,送客僅僅離開座席而已;北方人迎送客人都到門口,相見時(shí)躬身為禮,這些都是古代的遺風(fēng),我贊許他們這種待客之禮.

            「注釋」

            ①束帶:整飭衣冠,束緊衣帶.表示恭敬.

            ②至歲:指冬至、歲首二節(jié).

            ③揖:俯身為禮.

            「評(píng)語(yǔ)」

            欲語(yǔ)說:你敬人一尺,人敬你一丈.與人交往,文明禮貌是人的日常行為規(guī)X,也是社會(huì)公共道德的基本要求.有助于相互了解,增進(jìn)友誼,加強(qiáng)團(tuán)結(jié)和協(xié)作.

            三八、自稱其名方便得體

            昔者,王侯自稱孤、寡、不谷,自茲以降.雖孔子圣師,與門人言皆稱名也.后雖有臣、仆之稱,行者蓋亦寡焉.江南輕重①,各有謂號(hào)②,具諸《書議》;北人多稱名者,乃古之遺風(fēng),吾善其稱名焉.

            「譯文」

            過去,王公諸侯都自稱孤、寡、不谷,從那以后,縱使是孔子那樣的至圣失師,與門人談話時(shí)也都自稱名字.后來(lái)雖然有人自稱臣、仆,但這樣做的人不多.江南的人不論地位高低,都各有稱號(hào),這都記載在《書儀》這種書中.北方人自稱名字,這是古人的遺風(fēng),我贊許他們自稱名字的作法.

            「注釋」

            ①輕:地位低.

            ②重:地位高.

            ③號(hào):別名.

            「評(píng)語(yǔ)」

            自稱##,不卑不亢,與人交往,方便得體.

            三九、敬重祖輩勿談家世

            30 / 159 .

            言與先人,理當(dāng)感幕,古者之所易,今人之所難.江南人事不獲已①,須言閥閱,必以文翰罕有面論者.北人無(wú)何②便爾話說,與相訪問.如此之事,不可加于人也.人加諸已,則當(dāng)避之.名位未高,如為勛貴所逼,隱忍方便,速報(bào)取了;勿使煩重,感辱祖父.若沒③,言須與者,則斂容肅坐,稱大門中④,世父、叔父則稱從兄弟門中,兄弟則稱亡者子某門中,各以其尊卑輕重為容色之節(jié),皆變于常.若與君言,雖變于色,猶云亡祖亡伯亡叔也.吾見名士,亦有呼其亡兄弟為兄子弟子門中者,亦未為安貼也.北土風(fēng)俗,都不行此.太山⑤羊偘,梁初入南:吾近至鄴,其兄子肅訪偘委曲⑥,吾答之云:"卿從門中在梁,如此如此.〞肅曰:"是我親⑦第七亡叔.非從也.〞祖孝徵在坐,先知江南風(fēng)俗,乃謂之云:"賢從弟門中,何故不解?〞

            「譯文」

            說到先人的名字,按理應(yīng)當(dāng)產(chǎn)生哀念之情,這在古人是很容易的,而今天的人卻感到困難.江南人除非事出不得已,否則,在與別人談與家世的時(shí)候,一定是以書信往來(lái),很少當(dāng)面談與的.北方人無(wú)緣無(wú)故想找人聊天,就會(huì)到家相訪,那么,像當(dāng)面談與家世這樣的事,就不可施加于別人.如果別人把這樣的事施加于你,你就應(yīng)該設(shè)法回避.你們名聲地位都不高,如果是被權(quán)貴所逼迫而必須言與家世,你們可以隱忍敷衍一下,盡快結(jié)束談話;不要煩瑣重復(fù),以免有辱自家祖輩父輩.如果自己的長(zhǎng)輩已經(jīng)去世,談話中必須提到他們時(shí),就要表情嚴(yán)肅,端正坐姿,口稱"大門中〞,對(duì)伯父、叔父則稱"從兄弟門中〞,對(duì)已過世的兄弟,則稱兄弟的兒子"某某門中〞,并且要各自依照他們的尊卑輕重,來(lái)確定自己表情上應(yīng)掌握的分寸,與平時(shí)的表情要有所不同.如果是同國(guó)君談話提與自己過去的長(zhǎng)輩,雖然表情上也有所改變,但還是可以說"亡祖、亡伯、亡叔〞等稱謂.我看見一些名士,與國(guó)君談話時(shí),也有稱他的亡兄、亡弟為兄之子"某某門中〞或弟之子"某某門中〞的,這是不夠妥帖的.北方的風(fēng)俗,就完全不是這樣.泰山的羊侃,是在梁朝初年到南方來(lái)的.我最近到鄴城,他侄兒羊肅來(lái)訪我,問與羊侃的具體情況,我一答到:"您從門中在梁朝時(shí),具體情況是這樣的……〞羊肅說:"他是我的親第七亡叔,不是從.〞祖孝徵當(dāng)時(shí)也在坐,他早就知道江南的風(fēng)俗,就對(duì)羊肅說:"就是指賢從弟門中,您怎么不了解?〞

            「注解」

            ①不獲已:猶不得己,沒有辦法.閥閱:本作代閱.指家世.

            ②無(wú)何:猶言無(wú)故.

            ③沒:去世.

            ④大門中:對(duì)別人稱自己已故的祖父和父親.以下所言"門中〞,都是稱家族中的死者.

            ⑤太山:即泰山.

            ⑥委曲,事情的始未經(jīng)過.

            ⑦親:漢魏至隋,習(xí)慣于親戚稱謂之上加"親〞字,以示其為直系的或最親近的親戚關(guān)系.

            「評(píng)語(yǔ)」

            31 / 159 .

            過去的就讓他過去吧!祖先的偉績(jī)并不是自己的榮耀,父輩的低微,也不是自己的羞恥.人生活在今天,希望就在明天,豈能在昨天的光環(huán)或陰影中徘徊不前?振作起來(lái)吧!從我做起,從現(xiàn)在做起,從零做起,去迎接明天的太陽(yáng).

            四○、稱呼得當(dāng)于理為勝

            古人皆呼伯父叔父,而今世多單呼伯叔.

            從父①兄弟姊妹已孤,而對(duì)其前,呼其母為伯叔母,此不可避者也.兄弟之子已孤,與他人言,對(duì)孤者前,呼為兄子弟子,頗為不忍;北土人多呼為姪.按:《爾雅》、《喪服經(jīng)》、《左傳》,姪雖名通男女,并是對(duì)姑之稱,晉世已來(lái),始呼叔姪;今呼為姪于理為勝也.

            「譯文」

            古代人都稱呼伯父、叔父,而現(xiàn)在多只單稱伯、叔.叔伯兄弟、姊妹死去父親后,在他們面前,稱他們的母親為伯母、叔母,這是無(wú)法回避的.兄弟的兒子死了父親,你與別人談話時(shí),當(dāng)了他們的面,稱他們?yōu)樾种踊虻苤?頗不忍心;北方大多數(shù)稱他們?yōu)橹?按:在《爾雅》、《喪服經(jīng)》、《左傳》諸書中,侄這個(gè)稱呼雖然男女都可用,但都是對(duì)姑而言.晉代以來(lái),才開始稱叔侄.現(xiàn)在統(tǒng)稱為侄,從道理上說是恰當(dāng)?shù)?

            「注釋」

            ①?gòu)母福翰甘甯傅耐ǚQ.

            「評(píng)語(yǔ)」

            若要人敬你,你先要敬人.與人交往,稱呼要尋當(dāng),即使對(duì)晚輩也不例外,這既是一種禮貌行為,也是與人交往的基本要求,須時(shí)時(shí)注意.

            四一、為人坦誠(chéng)不事虛偽

            別易會(huì)難,古人所重;江南餞送,下泣言離.有王子侯①,梁武帝弟,出為東郡,與武帝別.帝曰:"我年已老,與汝分X②,甚以惻愴.〞數(shù)行淚下.侯遂密云③,赧然而出.坐此被責(zé),飄舟渚,一百許日,卒不得去.

            北間風(fēng)俗,不屑此事,歧路言離,歡笑分首④.然人性自有少涕淚者,腸雖欲絕,目猶爛然;如此之人,不可強(qiáng)責(zé).

            「譯文」

            分別時(shí)容易,再見面就困難了,所以,古人對(duì)離別很重視.江南在為人餞行時(shí),談到分離就掉眼淚.有一位王子侯,是梁武帝的弟弟,將到東邊的

            32 / 159 .

            郡去任職,前來(lái)與帝告別.武帝對(duì)他說:"我年紀(jì)已經(jīng)老了,與你分別,真感到傷心.〞說完流下幾行眼淚.王子侯裝出悲傷的樣子,卻擠不出眼淚,只好含羞而去.他因這件事被指責(zé),在江邊飄蕩了一百多天,最終還是不能離開.北方的風(fēng)俗,就不看重這種事,在岔路口談起別離,都是歡笑著分手.

            當(dāng)然,本來(lái)就有一些天性很少流淚的人,即使痛斷肝腸,眼睛仍是閃閃發(fā)光;像這樣的人,就不可勉強(qiáng)去責(zé)備他.

            「注釋」

            ①王子侯:皇室所封列侯.《漢書》有王子侯表.

            ②分X:分別的意思.

            ③密云:無(wú)淚,指故作悲凄之態(tài)而不掉淚.

            ④分首:即分手.首,手同音通用.

            「評(píng)語(yǔ)」

            自古傷心多別離."執(zhí)手相看淚眼〞固然感人,但歡笑分手亦不失多情,"壯士一去不復(fù)還〞則更顯出幾份豪邁.

            四二、粉飾名稱內(nèi)外有別

            凡親屬名稱,皆須粉墨,不可濫也.無(wú)風(fēng)教①者,其父已孤,呼外祖父母原祖父母同,吏人為其不喜聞也.雖質(zhì)于面,皆當(dāng)加外以別之,父母之世叔父②,皆當(dāng)加其次第以別之;父母之世叔母,皆當(dāng)加其姓以別之;父母之群從③世叔父母與從祖父母,皆當(dāng)加其爵位若姓以別之.##士人,皆呼外祖父母為家公家母④,江南田里間亦言之.以家代外,非吾所識(shí).

            「譯文」

            凡是親屬的名稱,都應(yīng)該有所粉飾,不可濫用.沒有教養(yǎng)的人,在祖父祖母去世后,對(duì)外祖父外祖母的稱呼與祖父祖母一個(gè)樣,教人聽了不順耳.

            雖是當(dāng)了外公外婆的面,在稱呼上都應(yīng)加"外〞字以示區(qū)別;父母親的伯父、叔父,都應(yīng)當(dāng)在稱呼前加上排行順序以示區(qū)別;父母親的伯母、叔母,都應(yīng)當(dāng)在稱呼前加上他們的姓以示區(qū)別;父母親的子侄輩的伯父、叔父、伯母、叔母以與他們的從祖父母,都應(yīng)當(dāng)在稱呼前加上他們的爵位和姓以示區(qū)別.

            ##的男子,都稱外祖父、外祖母為家公、家母;江南的鄉(xiāng)間也是這樣稱呼.

            用"家〞字代替了"外〞字,這我就不明白了.

            「注釋」

            ①風(fēng)教:教化.

            ②世叔父:世父和叔父.世父,指伯父.

            ③群從:指諸子侄輩.

            ④家公家母:母之父母為家公家母.

            「評(píng)語(yǔ)」

            33 / 159 .

            雖是內(nèi)外有別,但何必墨守成規(guī)?忽略內(nèi)外區(qū)別,不正可以營(yíng)造一種親切的氛圍?何樂而不為?

            四三、同宗同族何故不識(shí)

            凡宗親世數(shù),有從父①,有從祖②,有族祖③.江南風(fēng)俗,自茲已往,高秩④者,通呼為尊,同昭穆⑤者,雖百世猶稱兄弟;若對(duì)他人稱之,皆云

            族人.##士人,雖三二十世,猶呼為從伯從叔.梁武帝嘗問一中土人曰:"卿北人,何故不知有族?〞答云:"骨肉易疏,不忍言族耳.〞當(dāng)時(shí)雖為敏對(duì),于禮未通.

            「譯文」

            宗族親屬的世系輩數(shù),有從父,有從祖,有族祖.江南的風(fēng)俗,從比以往,對(duì)官職高的,通稱為尊,同輩份相同的,雖然隔了一百代,仍然稱為兄弟;如果對(duì)外人介紹,則都稱作族人.##地區(qū)的男子,雖然已隔二三十代,仍然稱從伯從叔的.梁武帝曾經(jīng)問一位中原人說:"你是北方人,為什么不知道有‘族’這種稱呼呢?〞他回答說:"骨肉的關(guān)系容易疏遠(yuǎn),所以我不忍心用‘族’來(lái)稱呼.〞這在當(dāng)時(shí)雖然是一種機(jī)敏的回答,但從道理上卻是講不通的.

            「注釋」

            ①?gòu)母福翰浮⑹甯附y(tǒng)稱從父.

            ②從祖:父親的堂伯叔.

            ③族祖:祖父的堂伯叔.

            ④秩:官吏的俸祿.引申指官吏的職位或品級(jí).

            ⑤昭穆;古代宗法制度,宗廟或墓地的輩次排列.后亦泛指家族的輩份.

            ⑥中土:中原,漢以后以今##一帶為中土.

            「評(píng)語(yǔ)」

            家族觀念在中國(guó)人的頭腦中根深蒂固,任何忽視家族存在的行為都會(huì)被視為異端.然而,三百年前是一家,又有什么現(xiàn)實(shí)意義?宗法制只不過是維護(hù)封建統(tǒng)治的一種有效手段.

            四四、表親稱謂有章可循

            吾嘗問周弘讓曰:"父母中外①姊妹,何以稱之?〞周曰:"亦呼為丈人②.〞自古未見丈人之稱施于婦人也.吾親表所行,若父屬者,為某姓姑;母屬者,為某姓姨.中外丈人之婦,猥俗呼為丈母③,士大夫謂之王母、謝

            ④母云.

            而《陸機(jī)集》有《與##顧母書》,乃其從叔母也,今所不行.齊朝士子,皆呼祖34 / 159 .

            仆射⑤為祖公,全不嫌有所涉也,乃有對(duì)面以相戲者.

            「譯文」

            我曾經(jīng)問周弘讓說:"父母親中的表姊妹,如何稱呼?〞周弘讓回答說:"也把他們稱作丈人.〞自古以來(lái)沒有見過把女人叫丈人的.我的親表們所奉行的稱呼是:如果是父親的中表姊妹,就稱她為某姓姑;如果是母親的中表姊妹,就稱她為某姓姨.中表長(zhǎng)輩的妻子,俚俗稱她們?yōu)檎赡?士大夫則稱她們作王母,謝母等等.而《陸機(jī)集》中有《與##顧母書》,顧母就是陸機(jī)的從叔母,現(xiàn)在不這樣稱呼了.齊朝的士大夫們,都稱祖珽仆射為祖公,完全不顧這樣稱呼會(huì)有所牽涉,甚至還有當(dāng)祖珽面用這種稱呼開玩笑的.

            「注釋」

            ①中外:一稱中表,即內(nèi)外之意.舅父之子為內(nèi)兄弟,姑母之子為外兄弟.

            ②丈人:這里指對(duì)親戚長(zhǎng)輩的通稱.

            ③丈母:這里指父輩的妻子.

            ④王母,謝母:此為泛轉(zhuǎn),即王姓母、謝姓母.

            ⑤仆射〔yè〕:職官名.

            「評(píng)語(yǔ)」

            對(duì)親友的稱呼,既不可隨意,也不可過于拘禮,過于隨便,則有失恭敬,但過于拘泥,則不免有些迂腐.更何況五里不同俗,十里不同天呢?

            四五、凡遭重喪三日必吊

            江南凡遭重喪,若相知者,同在城邑,三日不吊則絕之;除喪①,雖相遇則避之.怨其不己憫也.有故與道遙者,致書可也;無(wú)書亦如之②.北俗則不爾.江南凡吊者,主人之外,不識(shí)者不執(zhí)手;識(shí)輕服③而不識(shí)主人,則不于會(huì)所④而吊,他日修名⑤詣其家.

            「譯文」

            江南地區(qū),凡遭逢重喪的人家,如果是與他家相認(rèn)識(shí)的人,又同住在一個(gè)城鎮(zhèn)里,三天之內(nèi)不去吊喪,喪家就會(huì)與他斷絕交往.喪家的人除掉喪服,與他在路上相遇,也要避開他,因?yàn)楹匏粦z恤自己.如果是另有原因或道路遙遠(yuǎn)而未能前來(lái)吊喪者,可以寫信來(lái)表示慰問;不來(lái)信的,喪家也會(huì)一樣對(duì)待他.北方的風(fēng)俗則不是這樣.江南地區(qū)凡來(lái)吊喪者,除了主人之外,對(duì)不認(rèn)識(shí)的人就不握手;如果只認(rèn)識(shí)披戴較輕喪服的人而不認(rèn)識(shí)主人,就不到靈堂去吊喪,改天準(zhǔn)備好名刺再上他家去表示慰問.

            「注釋」

            35 / 159 .

            ①除喪,除去喪禮之服.

            ②如之:如同那樣,即如同對(duì)待"三日不吊〞者一樣.

            ③輕服:五種喪服中較輕的幾種,如大功、小功、緦麻之類.

            ④會(huì)場(chǎng):聚會(huì)的場(chǎng)所.這里指治喪的地方.

            ⑤名:名刺.好比今天的名片.

            「評(píng)語(yǔ)」

            重喪而輕生,實(shí)乃封建陋俗.人死如燈滅,縱然生者對(duì)死者千般孝敬,萬(wàn)般留戀,死者也渾然不知.如若因此而與親朋結(jié)怨,則更無(wú)必要.遇到喪事必興師動(dòng)眾,勞民傷財(cái),何用之有?

            四六、喪家朔望哀深當(dāng)哭

            陰陽(yáng)說①云:"辰為水墓,又為土墓,故不得哭.〞王充《論衡》云:"辰日不哭,哭則重喪.〞今無(wú)教者,辰日有喪,不問輕重,舉家清謐②,不敢發(fā)聲,以辭吊客.道書又曰:"晦歌朔③哭,皆當(dāng)有罪,天奪其算④.〞

            喪家朔望⑤,哀感彌深,寧當(dāng)異壽,又不哭也?亦不諭.

            「譯文」

            陰陽(yáng)家說:"辰為水墓,又為土墓,所以辰日不得哭泣.〞王充的《論衡》說:"辰日不能哭泣,哭泣就一定是重喪.〞而今那些沒有教養(yǎng)的人,辱日遇到喪事,不問輕喪重喪,全家都靜悄悄的,不敢發(fā)出哭聲,并謝絕吊喪的客人.道家的書說:"晦日唱歌,朔日哭泣,都是有罪的,老天要減損他的壽命.〞喪家在朔日望日,悲痛萬(wàn)分,難道因?yàn)檎湎勖?就不哭泣了嗎?真不明白.

            「注釋」

            ①說:《群書類編故事》卷二"說〞作"家〞.

            ②清謐:清靜.

            ③晦:陰歷每月的最后一天.朔:陰歷每月初一.

            ④算:壽命.

            ⑤望:陰歷每月十五日.

            「評(píng)語(yǔ)」

            喪家痛哭,應(yīng)是感情的一種自然宣泄,因不利于自身而舉家清靜,因禮節(jié)需要而舉家哀號(hào).那么,這其中有幾滴眼淚是真誠(chéng)的呢?

            四七、靈魂不滅虛亡之言

            偏傍①之書,死有歸殺②.子孫逃竄,莫肯在家;畫瓦③書符,作諸厭勝④;喪出之日,門前然⑤火,戶外列灰⑥,祓⑦送家鬼,章斷注連⑧:凡如此比,不近有情,乃儒雅⑨之罪人,彈議所當(dāng)加也.

            36 / 159 .

            「譯文」

            旁門左道的書說:人死之后靈魂要返家一次.這一天,家中子孫們都逃避在外,沒有人肯留在家中;又說:用畫瓦和書符可以鎮(zhèn)邪,念咒語(yǔ)可以驅(qū)鬼;又說:出喪那一天,門前要燃火,屋外要鋪灰,要舉行驅(qū)鬼儀式,請(qǐng)求老天阻止死者禍與家人.諸如此類,都不近人情,是儒雅的罪人,應(yīng)該對(duì)此進(jìn)行彈劾.

            「注釋」

            ①偏傍:不正.偏傍之書:指旁門左道的書.

            ②歸殺:也作歸煞,回煞.舊時(shí)迷信謂人死之后若干日靈魂回家一次叫"歸殺〞.

            ③畫瓦:舊在瓦片上畫圖象以鎮(zhèn)邪.

            ④厭勝:古代一種巫術(shù),謂能以詛咒制服,壓服人或物.

            ⑤然:"燃〞的本字.

            ⑥戶外列灰:在門外鋪灰,以觀死人魂魄之跡,為一種迷信活動(dòng).

            ⑦祓〔fú服〕:古代除災(zāi)祈福的儀式.

            ⑧章斷注連:上章以求斷絕死者之殃染與旁人.注連,傳染的意思.

            ⑨儒雅:儒學(xué)正統(tǒng).

            「評(píng)語(yǔ)」

            迷信思想在中國(guó)根深蒂固,時(shí)至今日,仍在滋生蔓延,難道死鬼能嚇唬活人嗎?

            四八、禮緣人情恩由義斷

            二親既沒,所居齋寢①,子與婦弗忍入焉.北朝頓丘李構(gòu)母X氏夫人亡后,所住之堂,終身鎖閉,弗忍開入也.夫人,宋##刺史②纂之孫女,故構(gòu)猶染江南風(fēng)教.其父獎(jiǎng),為##刺史,鎮(zhèn)壽春,遇害.構(gòu)嘗與王松年、祖孝徵數(shù)人同集談讌.孝徵善畫,遇有紙筆,圖寫為人.頃之,因割鹿尾③,戲截畫人以示構(gòu),而無(wú)他意.構(gòu)愴然動(dòng)色,便起就馬而去.舉坐驚駭,莫測(cè)其情.祖君尋悟,方深反側(cè)④,當(dāng)時(shí)罕有能感此者.吳郡陸襄,父閑被刑,

            襄終身布衣蔬飯,雖姜菜有切割,皆不忍食;居家惟以掐摘供廚.江寧姚子篤,母以燒死,終身不忍噉炙.豫章熊康父以醉而為奴所殺,終身不復(fù)嘗酒.

            然禮緣人情,恩由義斷,親以噎死,亦當(dāng)不可絕食也.

            「譯文」

            父母親去世之后,他們生前齋戒時(shí)所居的旁屋,兒子和媳婦都不忍心進(jìn)去.北朝頓丘郡的李構(gòu),他母親X氏死后,她生前所居的屋子,李構(gòu)終身將其鎖閉,不忍心開門進(jìn)去.李構(gòu)的母親,是宋##刺史X纂的孫女,所以李構(gòu)仍然得到江南風(fēng)教的薰陶.他的父親李獎(jiǎng),是##刺史,鎮(zhèn)守壽春,被人殺害.李構(gòu)曾經(jīng)與王松年、祖孝徵幾個(gè)37 / 159 .

            人聚在一起喝酒談天.孝徵善于畫畫,又有紙筆,就畫了一個(gè)人.過了一會(huì),他因?yàn)楦钊⊙缦系穆刮?就開玩笑地把人像斬?cái)嘟o李構(gòu)看,但并無(wú)他意.李構(gòu)卻悲痛得變了臉色,起身乘馬而去了.在場(chǎng)的人都驚詫不已,卻猜不出其中的原因.祖孝徵后來(lái)醒悟過來(lái),才深感不安,當(dāng)時(shí)卻很少有人能理解的.吳郡的陸襄,他的父親陸閑遭到刑戮,陸襄終身穿布衣吃素餐,即便是生姜,如果用刀割過,他都不忍心食用;做飯只用手掐摘蔬菜供廚房之需.江寧的姚子篤,因?yàn)槟赣H是被燒死的,所以他終身不忍心吃烤肉.豫章的熊康,父親因酒醉后被奴仆殺害,所以他終身不再嘗酒.然而禮是因?yàn)槿说母星樾枰O(shè)立的,情愛則可根據(jù)事理而斷絕,假如父母親因?yàn)槌燥堃懒?也不致于因此絕食吧.

            「注釋」

            ①齋寢:齋戒時(shí)居住的旁屋.

            ②刺史:州的長(zhǎng)官.

            ③鹿尾:鹿之尾.為古代珍貴食品.

            ④反側(cè):惶恐不安.

            「評(píng)語(yǔ)」

            人莫忘根,人毋忘本,父母之恩當(dāng)常思,父母之情應(yīng)常念.然而思念父母,到了陰魂不敬的程度,兒子雖孝,也實(shí)屬荒唐.

            四九、父母遺物不容散逸

            《禮經(jīng)》:父之遺書,母之杯圈①,感其手口之澤,不忍讀用.政②為常所講習(xí),雔③校繕寫,與偏加服用,有跡可思者耳.若尋常墳典④,為生什物,安可悉廢之乎?既不讀用,無(wú)容散逸,惟當(dāng)⑤緘保,以留后世耳.思魯?shù)鹊谒木四?親吳郡X建女也,有第五妹,三歲喪母.靈床上屏風(fēng),平生舊物,屋漏沾濕,出曝曬之,女子一見,伏床流弟.家人怪其不起,乃往抱持;薦席淹漬,精神傷怛,不能飲食.

            將以問醫(yī),醫(yī)診脈云:"腸斷矣!〞因爾便吐血,數(shù)日而亡.中外憐之,莫不悲嘆.

            「譯文」

            《禮經(jīng)》上講:父親遺留的書籍,母親用過的口杯,感受到上面父母的氣息,就不忍心閱讀或使用.只因?yàn)檫@些東西是他們生前經(jīng)常用來(lái)講習(xí),校對(duì)繕寫以與專門使用的,有遺跡可引發(fā)哀思罷了.如果是常用的書籍,以與各種日用品,哪能全部廢棄呢?父母遺物既然不閱讀使用.就不要讓它們散失,應(yīng)當(dāng)封存保護(hù),以留傳給后代.思魯幾弟兄的四舅母,是吳邵X建的女兒,她有一位五妹,三歲時(shí)就失去了母親.靈床上的屏風(fēng),是她母親生前使

            用的舊物.這屏風(fēng)因屋漏被沾濕,被拿出去曝曬,那女孩一見,就伏在床上流淚.家里人見她一直不起來(lái),感到奇怪,就過去抱她起身,只見墊席已被淚水浸濕,女孩神色哀傷,不能飲食.家人帶她去看病,醫(yī)生摸過脈后說:"她已經(jīng)傷心斷腸了!〞38 / 159 .

            女孩為此吐血,幾天后就死了.親屬都憐惜她,無(wú)不悲傷嘆息.

            「注釋」

            ①杯圈:一種木制飲器.手口之譯:手汗和口譯之氣.

            ②政:通"正〞,只.

            ③雔〔chóu〕校:校對(duì).

            ④墳典:三墳五典.伏羲、神農(nóng)、黃帝之書叫三墳,少昊、顓頊、高辛、唐、虞之書,叫五典.此指書籍.

            ⑤緘:封.

            「評(píng)語(yǔ)」

            睹物思人,感父母恩德,人之常情,因此父用的書籍不忍閱讀,父母的遺物不忍使用,似有做作之嫌.難道使用了父母遺物便意味著無(wú)情?如此,父母所居房屋豈不廢棄?

            五○、父母喪亡忌日不樂

            魏世王修母以社日①亡;來(lái)歲社日,修感念哀甚,鄰里聞之,為之罷社.

            今二親喪亡,偶值伏臘分至②之節(jié),與月小晦后,忌之外,所經(jīng)此日,猶應(yīng)感慕③,異于余辰,不預(yù)飲宴、聞聲樂與行游也.

            「譯文」

            魏朝王修的母親因?yàn)槭窃谏缛者@天去世的,第二年的社日,王修感懷思念母親,十分哀痛.鄰居們聽說此事后,為此而停止了社日的活動(dòng).現(xiàn)在,父母親去世的日子,如果正碰上伏祭、臘祭、春分、秋分、夏至、冬至這些節(jié)日,以與忌日前后三天,忌日晦日的前后三天,除了忌日這天外,凡在上述的日子里,仍應(yīng)對(duì)父母親感懷思慕,與別的日子有所區(qū)別,應(yīng)該做到不參加宴飲、不聽聲樂以與不外出游玩.

            「注釋」

            ①社日:祭祀社神之日.

            ②伏臘:伏祭和臘祭之日.伏祭在夏委伏日,臘祭在農(nóng)歷十二月.分:春分、秋分.至:冬至、夏至.

            ③感慕:感傷思慕.

            「評(píng)語(yǔ)」

            父母對(duì)子女有養(yǎng)育之恩,在父母忌日,以適當(dāng)方式表達(dá)對(duì)親人的哀思,理所應(yīng)當(dāng).

            五一、避諱父名適可而止

            X縚、緩,兄弟并為名器,其父名昭,一生不為照字,惟依《爾雅》火旁作召耳.39 / 159 .

            然凡文與正諱①相犯,當(dāng)自可避;其有同音異字,不可悉然.X字之下,即有昭音.呂尚②之兒,如不為上;趙壹之子,儻不作一:便是下筆即妨,是書皆觸也.

            「譯文」

            X舀、X緩兩兄弟,同為名人,他們的父親名叫昭.所以兄弟便一輩子都不寫照字,只是依照《爾雅》用縚來(lái)代替.然而凡文字與人的正名相同,當(dāng)然應(yīng)該避諱;如行文中出現(xiàn)同音異字,就不該全部避諱了.X字的下半部分就有昭的音.呂尚的兒子如果不能寫"上〞字;趙壹的兒子如果不能寫"一〞

            字,便會(huì)一下筆就犯難,一寫字就犯諱了.

            「注釋」

            ①正諱:指人的正名.

            ②呂尚:姜太公.

            「評(píng)語(yǔ)」

            避諱之事,本屬多余,假若為了避諱父親名字而挖苦心思,無(wú)所適以,豈非庸人自擾?封建思想,可以休矣.

            五二、兒生一期聚集致晏

            江南風(fēng)俗,兒生一期,為制新衣,盥浴裝飾,男則用弓矢紙筆,女則刀尺針縷,并加飲食之物,與珍寶服玩,置之兒前,觀其發(fā)意所取,以驗(yàn)貪廉愚智,名之為試兒.親表①聚集,致宴享焉.自茲已后,二親若在,每至此日,嘗有酒食之事耳.無(wú)教之徒,雖已孤露②,其日皆為供頓③,酣暢聲樂,不知有所感傷.梁孝元年少之時(shí),每八月六日載④誕之辰,常設(shè)齋講⑤;自阮修容⑥薨歿之后,此事亦絕.

            「譯文」

            江南的風(fēng)谷,孩子生下來(lái)一周年,就為他縫制新衣裳,給他洗浴打扮,對(duì)男孩就用弓、箭、紙、筆,對(duì)女孩就用剪子、尺子、針線,再加上一些飲食物品以與珍寶玩具等物,把它們放在孩子面前,觀察他〔她〕想抓取的東西,以此來(lái)檢驗(yàn)孩子今后是貪婪還是廉潔,是愚蠢還是聰明,這種風(fēng)俗被稱作試兒.這一天,親戚們都聚集,宴請(qǐng)招待.從此以后,父母親只要還在世,每到這個(gè)日子,就要置酒備飯,吃喝一頓.那些沒有教養(yǎng)的人,雖然父母已經(jīng)去世,這一天,仍要設(shè)宴待客,盡興痛飲,縱情聲樂,不知道還應(yīng)該有所感傷.梁孝元帝年輕的時(shí)候,每到八月六日生日這天,經(jīng)常是吃素講經(jīng).自他母親阮修容去世之后,這種事也絕跡.

            「注釋」

            ①親表:親屬中表.中表:姑母的子女叫外表.舅父姨母的子女叫內(nèi)表,互稱中表.

            40 / 159 .

            ②孤露:魏晉時(shí)人以父立為孤露.

            ③供頓:設(shè)宴待客.

            ④載:始.載庭之日:生日.

            ⑤齋講:齋素講經(jīng).

            ⑥修容:古代宮妃的位號(hào),為九嬪之一.

            「評(píng)語(yǔ)」

            孩子乃父母的希望,家庭之未來(lái),親朋好友相聚為孩子過生日,祝賀他〔她〕又長(zhǎng)一歲,激勵(lì)他〔她〕不斷進(jìn)步,本無(wú)可厚非.如若發(fā)展到為孩子過生日,便請(qǐng)客送禮的程度,就走向了反面,對(duì)孩子成長(zhǎng)反而不利.

            五三、人有憂疾妄呼父母

            人有憂疾,則呼天地父母,自古而然.今世諱避,觸途急切.而江東士庶,痛則稱禰.

            禰是父之廟號(hào),父在無(wú)容稱廟,父歿何容輒呼?

            《蒼頡篇》有倄字,《訓(xùn)詁》云:"痛而也,音羽罪反.〞今北人痛則呼之.《聲類》音于耒反,今南人痛或呼之.此二音隨其鄉(xiāng)俗,并可行也.

            「譯文」

            人有憂患疾病,就呼喊天地父母,自古以來(lái)就是這樣.現(xiàn)在的人講究避諱,處處比古人來(lái)得嚴(yán)格.而江東的士族庶族,悲痛時(shí)就叫禰.禰是已故父親的廟號(hào),父親在世不可以叫廟號(hào),父親死后怎能隨便呼叫他的廟號(hào)呢?《蒼頡篇》中有肴字,《訓(xùn)詁》解釋說:"這是痛苦時(shí)發(fā)出的聲音,發(fā)音是羽罪反.〞現(xiàn)在北方人悲痛時(shí)就這樣叫.《聲類》注這個(gè)字的音是于耒反,現(xiàn)在南方要悲痛時(shí)有人就這樣喊.這兩個(gè)音隨人們的鄉(xiāng)俗而定,都是可行的.

            「注釋」

            ①觸途:各方面,處處.

            ②禰〔nǐ〕:亡父在宗廟中立主亡稱.

            ③無(wú)容:不可以.

            ④〔hū 〕同"呼〞.

            「評(píng)語(yǔ)」

            人于痛楚之時(shí),呼天地喊父母,只能在心理得到一時(shí)滿足,以減輕痛苦.

            然而問題的根本解決,則必須憑借自身的力量來(lái)抗掙,拼搏,與其呼天喊地,不如起而前行.

            五四、一人受劾舉家伸冤

            41 / 159 .

            梁世被系劾者,子孫弟侄,皆詣闕三日,露跣①陳謝;子孫有官,自陳解職.子則草②粗衣,蓬頭垢面,周章③道路,要候執(zhí)事,叩頭流血,申訴冤枉.若配徒隸,諸子并立草庵于所署門,不敢寧宅④,動(dòng)經(jīng)旬日,官司驅(qū)遣,然后始退.江南諸憲司⑤彈人事,事雖不重,而以教義見辱者,或被輕系而身死獄戶者,皆為怨仇,子孫三世不交通矣.到洽為御史中丞,初欲彈X孝綽,其兄溉先原X善,苦諫不得,乃詣X涕泣告別而去.

            「譯文」

            梁朝被拘囚彈劾的官員,他的子孫弟侄們,都要趕赴朝廷的殿延,在那里整整三天,免冠赤足,陳述請(qǐng)罪,如子孫中有做官的,就主動(dòng)請(qǐng)求解除官職.兒子們則穿上草鞋和粗布衣服.蓬頭垢面,驚恐不安地守候在道路上,攔住主管官員,叩頭流血,申訴冤枉.如果被發(fā)配去服苦役,他的兒子們就一起在官署門口搭上草棚,不敢在家中安居,一住就是十來(lái)天,官府驅(qū)逐,才退離.江南地區(qū)各位憲司彈劾某人,案情雖不嚴(yán)重,但如果某人是因教義而受彈劾之辱,或者因此被拘囚而身死獄中,兩家就會(huì)結(jié)下怨仇,子孫三代都不相往來(lái).到洽當(dāng)御史中丞的時(shí)候,開始想彈劾X孝綽,到洽的哥哥到溉與X孝綽關(guān)系友善,他苦苦規(guī)勸到洽不要彈劾X孝綽而未能如愿,就前往X孝綽處,流著淚與他分手.

            「注釋」

            ①露:露髻.即不戴帽子露出發(fā)髻.跣:不穿鞋.

            ②〔jué〕:草鞋.

            ③周章:驚恐不安.

            ④寧宅:安居.

            ⑤憲司:即御史.

            「評(píng)語(yǔ)」

            一人獲罪,舉家伸冤,古人家族觀念之深由此可見一斑.然而,如果當(dāng)事人確有冤情,則其情可嘉;若其貪贓枉法,不豈可不分是非,不辨黑白?

            必要時(shí)還須大義滅親!

            五五、父危子拘母病兒泣

            兵兇戰(zhàn)危,非安全之道.古者,天子喪服以臨師,將軍鑿兇門①而出.

            父祖伯叔,苦在軍陣,貶損自居,不宜奏樂讌會(huì)與婚冠②吉慶事也.若居圍城之中,憔悴容色,除去飾玩,常為臨深履薄之狀焉.父母疾篤,醫(yī)雖賤雖少,則涕泣而拜之,以求哀也.梁孝元在江洲,嘗有不豫③;世子方等親拜中兵參軍李猷焉.

            「譯文」

            兵者兇器,戰(zhàn)者危事,皆非安全之道.古時(shí)候,天子穿上喪服去統(tǒng)領(lǐng)軍隊(duì),將軍鑿一扇兇門然后由此出征.某人的父祖伯叔如果在軍隊(duì)里,他就應(yīng)該自我約束,不誼42 / 159 .

            參加奏樂、宴會(huì)以與婚禮冠禮等吉慶活動(dòng).如果某人被圍困在城邑之中,他就應(yīng)該是面容憔悴,除掉飾物器玩,時(shí)時(shí)顯出如臨深淵,如履薄冰的樣子.如果他的父母病重,那醫(yī)生雖然年少位卑,他也應(yīng)該向醫(yī)生哭泣下拜,以此求得醫(yī)生的憐憫.梁孝元帝在江洲的時(shí)候,曾經(jīng)生病,他的大兒子方等就親自拜求過中兵參軍李猷.

            「注釋」

            ①兇門:古代將軍出征時(shí),鑿一扇向北的門,由此出發(fā),如辦喪事一樣,以示必死的決心,稱"兇門〞.

            ②冠:冠禮.古代男子20 歲行成人禮結(jié)發(fā)戴冠.

            ③不豫:天子有病稱不豫.

            「評(píng)語(yǔ)」

            世上親情息息相通,牽腸掛肚,愛父母、愛兄妹,給你帶來(lái)一個(gè)充滿溫情的家,我們?nèi)祟?我們社會(huì),不也是這樣嗎?時(shí)時(shí)事事處處多為別人考慮,替別人著想,拿出一份熱情,獻(xiàn)出一份愛,世界將變的更加美好.

            五六、結(jié)拜兄弟志均義敵

            四海之人,結(jié)為兄弟,亦何容易.必有志均義敵,令終如始者,方可議之.一爾①之后,命子拜伏,呼為丈人②,申父友之敬,身事彼親,亦宜加禮.比見北人,甚輕此節(jié),行路相逢,便定昆季③,望年觀貌,不擇是非,至有結(jié)父為兄,托子為弟者.

            「譯文」

            四海異姓之人結(jié)拜為兄弟談何容易.必須是志向道義都相配,對(duì)朋友始終如一的人,才可加以考慮.一旦與人結(jié)為兄弟,就要讓自己的孩子向他伏

            地下拜,稱他為丈人,表達(dá)孩子對(duì)父親朋友的尊敬.自己對(duì)結(jié)拜兄弟的父母親,也應(yīng)該施禮.我常常見到一些北方人,很輕率地對(duì)待此事,兩個(gè)人陌路相逢,便結(jié)為兄弟,只問問年齡看看外貌,也不斟酌一下是否妥當(dāng),以致有把父輩當(dāng)成兄長(zhǎng),把子侄輩當(dāng)成弟弟的.

            「注釋」

            ①一爾:一旦如此.

            ②丈人:對(duì)親戚長(zhǎng)輩的稱呼.

            ③昆季:指兄弟.長(zhǎng)為昆,幼為季.

            「評(píng)語(yǔ)」

            與人交友,理當(dāng)慎重.君不聞,近朱者赤,近墨者黑.交友不加選擇朋友雖多,又有何益?

            43 / 159 .

            五七、門不停賓以禮相待.

            昔者,周公一沐三握發(fā),一飯三吐餐①,以接白屋之士②,一日所見者七十余人.晉文公以沐辭豎頭須,致有圖反③之誚.門不停賓,古所貴也.

            失教之家,閽寺④無(wú)禮,或以主君寢食嗔怒,拒客未通,江南深以為恥.黃門侍郎⑤裴之禮,號(hào)善為士大夫,有如此輩,對(duì)賓杖之;

            其門生⑥僮仆,接于他人,折旋⑦俯仰,辭色應(yīng)對(duì),莫不肅敬,與主無(wú)別也.

            「譯文」

            從前,周公寧愿隨時(shí)中斷沐浴、用餐,以接待來(lái)訪的貧寒之士,一天之內(nèi)曾經(jīng)接見了70 多人.而晉文公以正在沐浴為借口拒絕接見下人頭須,以致遭來(lái)"圖反〞的嘲笑.家中賓客不斷,這是古人所看重的.那些沒有良好教養(yǎng)的家庭,看門人也沒有禮貌,有的看門人在客人來(lái)訪時(shí),就以主人正在睡覺、吃飯或發(fā)脾氣為借口,拒絕為客人通報(bào),江南人家深以此事為恥.黃門侍郎裴之禮,被稱作士大夫的楷模,如果他家中有這樣的人,他會(huì)當(dāng)著客人的面用棍子抽打.他的門子、僮仆在接待客人的時(shí)候,進(jìn)退禮儀,表情言辭,無(wú)不嚴(yán)肅恭敬,與主人沒有兩樣.

            「注釋」

            ①一沐三握發(fā),一飯三餐:指一次沐浴須三度握其已散之發(fā),一頓飯中間須三次停食,以接待賓客.兩句均形容求賢殷切.

            ②白屋之士:指平民.古代平民住房不施采,故稱其所住之屋為白屋.

            ③圖:考慮.圖反:指想法反常.

            ④閽寺:看門人.

            ⑤黃門侍郎:職官名.

            ⑥門生:此指門下使役之人.

            ⑦折旋:曲行.古代行禮時(shí)的動(dòng)作.

            「評(píng)語(yǔ)」

            俗語(yǔ)說,有理不打上門客.侍人傲慢,甚至拒人于門外,決非一個(gè)有教養(yǎng)的人所為.熱情好客禮貌待人是中華民族的優(yōu)良傳統(tǒng),有助于建立良好的人際關(guān)系,創(chuàng)造健康文明的社會(huì)生活環(huán)境.

            慕賢篇

            五八、君子慎交利于言行

            古人云:千載一圣,猶旦暮也;五百年一賢,猶比①也."言圣賢之難得,疏闊如此.

            儻遭不世明達(dá)君子,安可不攀附敬仰之乎?吾生于亂世,長(zhǎng)于戎馬,流離播越44 / 159 .

            ②,聞見已多;所值名賢,未嘗不心醉魂迷向慕之也.人在年少,神情未定,所與款狎③,熏漬陶染,言笑舉動(dòng),無(wú)心于學(xué),潛移暗化,自然似之;何況操履④藝能,較明易習(xí)者也⑤?是以與善人居,如入芝蘭之室,久而自芳也;與惡人居,如入鮑魚之肆,久而自臭也.墨子悲于染絲,是之謂矣.君子必慎交游蔫.孔子曰:"無(wú)友不如己者.〞顏、閔⑥之徒,何可世得!但優(yōu)于我,便足貴之.

            「譯文」

            古人說:"一千年出一個(gè)圣人,也就像從早到晚那么快了;五百年出一個(gè)賢士,也就像一個(gè)緊接一個(gè)那么多了.〞這是說圣賢難,稀少到如此地步.

            倘若碰到了人世罕有的明達(dá)君子,哪能不去攀附景仰他呢?我出生在亂世,成長(zhǎng)于戰(zhàn)爭(zhēng)年代,四處飄泊,聽到看到的夠多了.但只要遇到有名的賢人,未嘗不心醉魂迷地向在欽慕他人.年輕的時(shí)候,精神性情尚未定型,與那情投意合的朋友朝夕相伴,受其熏陶漬染,一言一笑,一舉一動(dòng),雖然沒有存心去學(xué),但在潛移默化中,自然就跟朋友相似了.何況操守德行和本領(lǐng)技能,是明顯容易學(xué)到的東西呢?因此,與善住在一起,就像進(jìn)入滿是芝草蘭花的屋子中一樣,時(shí)間一長(zhǎng)自己也變得芬芳起來(lái);與惡人住在一起,就像進(jìn)入滿是鮑魚的店鋪一樣,時(shí)間一長(zhǎng)自己也變得腥臭起來(lái).墨子看見人們?nèi)窘z就嘆惜,說的也就是這個(gè)意思.君子與人交往一定要慎重.孔子說:"不要和不如自己的人交朋友.〞像顏回、閔損那樣的賢人,哪能夠時(shí)時(shí)遇見!只要比我強(qiáng),也就足以讓我看重他的了.

            「注釋」

            ①〔bo 博〕:肩胛.

            ②播越:離散,流亡.

            ③款狎:款洽狎習(xí).指相互間關(guān)系親密.

            ④操履:操守德行.藝能:本領(lǐng),技能.

            ⑤較:通"皎〞,明顯.也:讀為"耶〞,表疑問語(yǔ)氣詞.

            ⑥顏、閔:指孔子弟子顏回、閔損.

            「評(píng)語(yǔ)」

            常言道,進(jìn)來(lái)者赤,進(jìn)墨者黑.與善人居,如入芝蘭之室,久而自芳;與惡人居,如入鮑魚之肆,久而自臭.與人交友一定要有利于陶冶情操,增長(zhǎng)才干.否則寧可無(wú)友,也不濫交.

            五九、貴耳賤目世人之弊

            世人多蔽,貴耳賤目,重遙輕近.少長(zhǎng)周旋①,如有賢哲,每相狎侮,不加禮敬;他鄉(xiāng)異縣,微藉風(fēng)聲②,延頸企踵,甚于饑渴.校其長(zhǎng)短,核其精粗,或彼不能如此矣.所以魯人謂孔子為東家丘.昔虞國(guó)宮之奇,少長(zhǎng)于

            君,君狎之,不納其諫,以至亡國(guó),不可不留心也.

            45 / 159 .

            「譯文」

            一般人多有一種偏見:對(duì)傳聞的東西很看重,對(duì)親眼所見的東西則很輕視;對(duì)遠(yuǎn)處的事物很感興趣,對(duì)近處的事物則不放在心上.從小一起長(zhǎng)大的人,如有誰(shuí)是賢能之士,人們也往往對(duì)他輕慢侮弄,而不是以禮相待;而處在遠(yuǎn)方異土的人,憑著那么點(diǎn)名聲,就能使大家伸長(zhǎng)脖子、踮起腳跟去朝思暮盼,那種心情似乎比饑渴還難以忍受.他們繞有興致地評(píng)說人家的優(yōu)劣,不厭其煩地談?wù)撊思业牡檬?好像那里的人不會(huì)如此似的.所以,魯國(guó)的人稱孔子為"東家丘〞.從前,虞國(guó)的宮之奇年齡稍長(zhǎng)于國(guó)君,國(guó)君就很輕視他,反而不能采納他的意見,以至亡了國(guó),這個(gè)教訓(xùn)不可不牢記于心.

            「注釋」

            ①少長(zhǎng),此指從年少到長(zhǎng)大.周旋:交往.

            ②藉:憑借,依靠.

            「評(píng)語(yǔ)」

            重遠(yuǎn)輕近,舍近求遠(yuǎn),是人們一種普遍的心理定勢(shì),究其根本,是嫉妒心在作怪,不相信身邊的人有多少才能.孔夫子云:"三人行,其必有我?guī)?〞

            只要你愿意虛心學(xué)習(xí),何愁身邊沒有老師.

            六○、竊人之美古人所恥

            用其言,棄其身,古人所恥.凡有一言一行,取于人者,皆顯稱之,不可竊人之美,以為己力;雖輕雖賤者,必歸功焉.竊人之財(cái),刑①辟之所處;竊人之美,鬼神之所責(zé).

            「譯文」

            采用了某人的意見卻拋棄了這個(gè)人,這種行為被古人認(rèn)為是可恥的.凡采納一個(gè)建議、辦理一件事情,是得到別人的幫助,應(yīng)該贊揚(yáng)人家,不該竊取他人成果,當(dāng)成自己的功勞.即使是地位低下的人,也一定要肯定他的功勞.竊取別人的錢財(cái),會(huì)遭到刑罰的處置;竊取別人的成果,會(huì)遭到鬼神的譴責(zé).

            「注釋」

            ①刑辟〔bi 閉〕:刑法;刑律.

            「評(píng)語(yǔ)」

            受人滴水之恩,當(dāng)以涌泉相報(bào),這是為人處世應(yīng)遵循的起碼準(zhǔn)則,豈能不思進(jìn)取,不發(fā)奮努力,靠竊取他人成果來(lái)滿足私欲.這與竊取他人錢財(cái)一樣,是一種不道德的行為,也是一種##行為,必將受到應(yīng)有的制裁.

            46 / 159 .

            六一、伯樂相馬唯才是舉

            梁孝元前在荊州,有丁覘者,洪亭民耳,頗善屬文,殊工草隸;孝元書記,一皆使之.

            軍府①輕賤,多未之重,恥令子弟以為楷法,時(shí)云:"丁君十紙,不敵王褒②數(shù)字.〞吾雅愛其手跡,常所寶持.孝元嘗遣典簽惠編送文章示蕭祭酒③,祭酒問云:"君王比賜書翰④.與寫詩(shī)筆⑤,殊為佳手,##為誰(shuí)?

            那得都無(wú)聲問?"編以實(shí)答.子云嘆曰:〞此人后生無(wú)比,遂不為世所稱,

            亦是奇事."于是聞?wù)呱詮?fù)刮目.稍仕至尚書儀曹郎⑥,末為晉安王侍讀⑦,隨王東下.與西臺(tái)陷歿,簡(jiǎn)牘湮散,丁亦尋卒于##;

            前所輕者,后思一紙,不可得矣.

            「譯文」

            梁孝元帝過去在荊州時(shí),他那里有一位叫丁覘的人,是洪亭人氏,很會(huì)寫文章,特別擅長(zhǎng)草書和隸書;孝元帝的文書抄寫,全部交給他干.軍府中那些地位低下的人,大都小瞧他,恥于讓自己的子弟去臨習(xí)他的書法,當(dāng)時(shí)流行的話是:"丁君寫上十X紙,抵不上王褒幾個(gè)字.〞我非常喜愛他的墨跡,常常把它們珍藏起來(lái).孝元帝曾經(jīng)派典簽惠編送文章給祭酒蕭子云看,蕭子云就問惠編:"君王最近寫有書信給我,還有他的詩(shī)歌文章,書法非常漂亮,那書寫者實(shí)在是一個(gè)少有的高手,他姓甚名誰(shuí)?怎么會(huì)一點(diǎn)名聲都沒有呢?〞惠編據(jù)實(shí)回答了.蕭子云感嘆道:"沒有哪個(gè)后生能和他相比,竟然不被世人所稱道,也算是奇事一樁.〞從此,聽說此事的人才稍稍注意他.

            丁覘后來(lái)漸漸升任到尚書儀曹郎的位置,最后任晉安王侍讀,隨晉安王東下.

            等到江陵陷落的時(shí)候,那些文書信札一起散失了,丁覘不久也在##去世.

            過去輕視他的人,后來(lái)再想得到他的一紙墨跡也不可能了.

            「注釋」

            ①軍府:時(shí)蕭繹都督六州軍事,故稱其治所為軍府.

            ②王褒:字子淵,瑯邪監(jiān)沂人,工書法,為時(shí)所重.

            ③典簽:官名.權(quán)力甚大,稱為簽帥.祭酒:官名.

            ④比:近.書翰:指書信.

            ⑤寺筆:六朝人以詩(shī)筆對(duì)言,筆指無(wú)韻之文.

            ⑥儀曹郎:職官名.

            ⑦晉安王:梁簡(jiǎn)文帝蕭綱于梁天監(jiān)五年封晉安王.侍讀:諸王屬官,職務(wù)是給諸王學(xué).

            「評(píng)語(yǔ)」

            千里馬常有,而伯樂不常有.人才在于培養(yǎng),更在于發(fā)現(xiàn)、使用.若對(duì)徒有虛名47 / 159 .

            者頂禮膜拜,求之若渴,而對(duì)學(xué)識(shí)過人者卻嗤之以鼻,不屑一顧.

            使人材埋沒,人不能盡其才,物不能盡其用,豈不是一種巨大的浪費(fèi)!

            六二、賢才所系國(guó)之存亡

            侯景初入建業(yè),臺(tái)門①雖閉,公私草擾,各不自全.太子左衛(wèi)率羊侃坐東掖門,部分②經(jīng)略,一宿皆辦,遂得百余日抗拒兇逆.于時(shí),城內(nèi)四萬(wàn)許人,王公朝士,不下一百,便是恃侃一人安之,其相去如此.古人云:"巢父、許由③,讓于天下,市道小人,爭(zhēng)一錢之利.〞亦已懸④矣.

            齊文宣帝即位數(shù)年,便沉湎縱恣,略無(wú)綱紀(jì);尚能委政尚書令楊遵彥,內(nèi)外清謐朝野晏如,各得其所,物無(wú)異議,終天保⑤之朝.遵彥后為孝昭⑥所戮,刑政于是衰矣.斛律明月,齊朝折沖⑦之臣,無(wú)罪被誅,將士解體,周人始有吞齊之志,關(guān)中至今譽(yù)之.此人用兵,豈上萬(wàn)夫之望⑧而已哉!國(guó)之存亡,系其生死.

            X延雋之為晉州行臺(tái)⑨丞左.匡維主將,鎮(zhèn)撫疆場(chǎng)⑩,儲(chǔ)積器用,愛活黎民,隱若敵國(guó)矣.群小不得行志,同力遷之;既代之后,公私擾亂,周師一舉,此鎮(zhèn)先平.齊亡之跡,啟于是矣.

            「譯文」

            侯景剛攻入建業(yè)城的時(shí)候,臺(tái)門雖然是緊閉,但臺(tái)城內(nèi)的官吏百姓都驚恐不安,人人自危.這時(shí),太子左衛(wèi)率羊侃坐鎮(zhèn)東掖門,他部署策劃抵抗事宜,一個(gè)晚上全都安排好了,于是才爭(zhēng)取到一百多天的時(shí)間來(lái)抵抗兇惡的叛軍.當(dāng)時(shí),臺(tái)城內(nèi)四萬(wàn)多人,其中的王公大臣不下一百,就是靠羊侃一人來(lái)安定局面的,他們之間的差距是如此之大.古人說:"巢父、許由把天下都推辭掉了.而市儈庸人為一個(gè)小錢也要爭(zhēng)奪不休.〞兩者的差距也太懸殊了.

            齊朝文宣帝即位幾年后,便沉緬酒色,放縱恣睢,一點(diǎn)不顧法紀(jì).但他尚能將政事交給尚書令楊遵彥處理,故朝廷內(nèi)外,清靜安寧,各種事務(wù)都能得到妥善安排,大家都沒有意見,這種局面一直保持到天保之朝結(jié)束.楊遵彥后來(lái)被孝昭帝殺害,國(guó)家的刑律政令從此就衰敗了.斛律明月是齊朝安邦卻敵的重臣,無(wú)罪被殺,軍隊(duì)將士因此而人心渙散,周國(guó)才萌生了吞并齊國(guó)的欲望,關(guān)中一帶人民至今對(duì)他仍稱贊不已.這個(gè)人用兵,豈止是千萬(wàn)人希望之所歸而已啊!他的生死,維系著國(guó)家的存亡.

            X延雋任晉州行臺(tái)左丞時(shí),佐主將,鎮(zhèn)守安撫疆界,儲(chǔ)藏聚集物資,愛護(hù)救助百姓,其威嚴(yán)莊重仿佛可與一國(guó)相匹敵.那些卑鄙小人不能按自己的意愿行事,就聯(lián)合起來(lái)放逐了他.取代了他之后,晉州一片混亂,周國(guó)軍隊(duì)一起兵晉,州城就先被平定.齊國(guó)敗亡的跡象,就從這里開始了.

            「注釋」

            ①臺(tái)門:臺(tái)城的城門.朝廷禁近之地稱臺(tái).

            48 / 159 .

            ②部分:部署處分.經(jīng)略:策劃處理.

            ③巢父、許由:俱為唐堯時(shí)人,堯以天下讓此二人,皆不受.

            ④懸:懸殊.

            ⑤天保:北齊文宣帝年號(hào).

            ⑥孝昭:北齊孝昭帝,名高演,字##.

            ⑦折沖:使敵戰(zhàn)車后撤,即擊退敵軍.沖,戰(zhàn)車的一種.

            ⑧萬(wàn)夫之望:即眾望所歸的意思.

            ⑨行臺(tái):凡朝廷遣大臣督諸軍于外,謂之行臺(tái)."

            ⑩疆場(chǎng)〔yi 義〕:國(guó)界.

            〔11〕隱:威重之貌.敵國(guó):與國(guó)相匹敵.

            「評(píng)語(yǔ)」

            一個(gè)賢臣的進(jìn)退榮辱,往往關(guān)系著一個(gè)國(guó)家的生死存亡.人才的作用不言而喻,人才興則國(guó)興,人才敗則國(guó)衰.支撐大廈,還需棟梁,當(dāng)代國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)說到底是經(jīng)濟(jì)競(jìng)爭(zhēng),經(jīng)濟(jì)競(jìng)爭(zhēng)的實(shí)質(zhì)是科技競(jìng)爭(zhēng),科技競(jìng)爭(zhēng)的關(guān)鍵則是人才的競(jìng)爭(zhēng).愿我們?nèi)巳硕汲蔀閲?guó)家棟梁之才.

            勉學(xué)篇

            六三、不學(xué)無(wú)術(shù)一生愧辱

            自古明王圣帝,猶須勤學(xué),況凡庶乎!此事遍于經(jīng)史,吾亦不能X重①,聊舉近世切要,以啟寤②汝耳.士大夫子弟,數(shù)歲已上,莫不被教,多者或至《禮》、《傳》,少者不失《詩(shī)》、《論》.與至冠③婚,體性稍定;因此天機(jī),倍須訓(xùn)誘.有志尚者,遂能磨礪,以就素業(yè)④,無(wú)履立者,自茲墮

            ⑤慢,便為凡人.人生在世,會(huì)當(dāng)有業(yè):農(nóng)民則計(jì)量耕稼,商賈則討論貨賄,工巧則致精器用,伎藝則沈思法術(shù),武夫則慣習(xí)弓馬,文士則講議經(jīng)書.多見士大夫恥涉農(nóng)商,差務(wù)工伎,射則不能穿札,筆則才記##,飽食醉酒,忽忽無(wú)事,以此銷日,以此終年.或因家世余緒,得一階半級(jí),便自為足,全忘修學(xué);與有吉兇大事,議論得失,蒙然X口,如坐云霧;公私宴集,談古賦詩(shī),塞默低頭,欠伸而已.有識(shí)旁觀,代其入地.何惜數(shù)年勤學(xué),長(zhǎng)受一生愧辱哉!

            「譯文」

            自古以來(lái)的那些圣明帝王,尚須勤奮學(xué)習(xí),何況普通百姓呢!這類事在經(jīng)書史書中隨處可見,我也不想過多舉例,姑且撿近世緊要的事說說,以啟發(fā)點(diǎn)悟你們.現(xiàn)在士大夫的子弟,長(zhǎng)到幾歲以后,沒有不受教育的,那學(xué)得多的,已學(xué)了《禮經(jīng)》、《左傳》.那學(xué)得少的,也學(xué)完了《詩(shī)經(jīng)》、《論語(yǔ)》.等到他們成年,體質(zhì)性情逐漸成型,趁這個(gè)時(shí)候,就要對(duì)他們加倍進(jìn)行訓(xùn)育誘導(dǎo).他們中間那些有志氣的,就能經(jīng)受磨練,以成就其清白正大的事業(yè),而那些沒有操守的,從此懶散起來(lái),就成了平庸的人,人生在世,應(yīng)該從事一定的工作:當(dāng)農(nóng)民的就要算計(jì)耕作,當(dāng)商販的就要商談買賣,當(dāng)工匠的就要精心制作各種用品,當(dāng)藝人的就要深入研習(xí)各種技藝,當(dāng)武士的就要熟悉騎馬射箭,當(dāng)文人的就要談?wù)撊寮医?jīng)書.常見士大夫恥于從事農(nóng)業(yè)商49 / 159

            本文發(fā)布于:2023-12-03 00:44:36,感謝您對(duì)本站的認(rèn)可!

            本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/88/37736.html

            版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來(lái)自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請(qǐng)勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們將在24小時(shí)內(nèi)刪除。

            本文word下載地址:顏氏家訓(xùn)--解釋及注解.doc

            本文 PDF 下載地址:顏氏家訓(xùn)--解釋及注解.pdf

            標(biāo)簽:父母   兄弟   孩子   沒有   父親
            留言與評(píng)論(共有 0 條評(píng)論)
               
            驗(yàn)證碼:
            推薦文章
            排行榜
            Copyright ?2019-2022 Comsenz Inc.Powered by ? 實(shí)用文體寫作網(wǎng)旗下知識(shí)大全大全欄目是一個(gè)全百科類寶庫(kù)! 優(yōu)秀范文|法律文書|專利查詢|
            主站蜘蛛池模板: 国产成人综合网亚洲第一| 蜜臀av黑人亚洲精品| 2021亚洲国产精品无码| 狠狠久久五月综合色和啪| 国产三级黄色片在线观看| 国产福利免费在线观看| 国产精品人妻在线观看| 老王亚洲AV综合在线观看| 日韩精品无码专区免费播放| 国产一区二区三区四区激情| 色二av手机版在线| 国产乱色国产精品免费视频 | 亚洲精品无码久久久久去q| 麻豆成人精品国产免费| 亚洲一区 日韩精品 中文字幕| 人妻中文字幕一区二区三| 人妻中文字幕av有码在线| 国产精品一起草在线观看| 国产女人18毛片水真多1| 加勒比无码人妻东京热| 国产成人亚洲综合图区| 老司机精品视频在线| 成人无码区免费视频 | 精品日韩精品国产另类专区| 国产精品一区中文字幕| 国产嫩草精品网亚洲av| 老鸭窝| gogogo高清在线播放免费| 无码人妻一区二区三区四区AV| 国产免费高清视频在线观看不卡| 国产久免费热视频在线观看| 国产无遮挡18禁无码网站免费 | 自拍日韩亚洲一区在线| 国产成人欧美一区二区三区在线| 久久综合色天天久久综合图片| 51福利国产在线观看午夜天堂| 日韩中文字幕亚洲精品| 我们高清观看免费中国片| 中文字幕日韩有码av| 日本丰滿岳乱DVD| 91亚洲国产成人久久精品|