2023年12月4日發(fā)(作者:安慰別人的話)
【 導(dǎo)語】五言絕句是中國詩歌體裁之一,屬于絕句的一種,就是指五言四句而又合乎律詩規(guī)范的小詩,屬于近體詩范疇。下面是無憂考分享的經(jīng)典的五言絕句古詩及翻譯。歡迎閱讀參考!1.經(jīng)典的五言絕句古詩及翻譯 春曉 孟浩然〔唐代〕 春眠不覺曉,處處聞啼鳥。 夜來風(fēng)雨聲,花落知多少。 譯文及注釋一 譯文 春日里貪睡不知不覺天就亮了,到處可以聽見小鳥的鳴叫聲。 回想昨夜的陣陣風(fēng)雨聲,不知吹落了多少嬌美的春花。 注釋 曉:天剛亮的時(shí)候,春曉:春天的早晨。 不覺曉:不知不覺天就亮了。 啼鳥:鳥的啼叫聲。 知多少:不知有多少。 譯文及注釋二 譯文 春夜酣睡天亮了也不知道,醒來只聽到到處有鳥兒啼叫。 想起昨夜里風(fēng)聲緊雨聲瀟瀟,花兒不知道被打落了多少? 注釋 ⑴不覺曉:不知不覺天就亮了。曉:早晨,天明,天剛亮的時(shí)候。 ⑵聞:聽見。啼鳥:鳥啼,鳥的啼叫聲。 ⑶“夜來”句:一作“欲知昨夜風(fēng)”。 ⑷“花落”句:一作“花落無多少”。知多少:不知有多少。知:不知,表示推想。2.經(jīng)典的五言絕句古詩及翻譯 聽彈琴 劉長卿〔唐代〕 泠泠七弦上,靜聽松風(fēng)寒。(七弦一作:七絲) 古調(diào)雖自愛,今人多不彈。 譯文 七弦琴彈奏的聲音清冽,曲調(diào)悠揚(yáng)起伏,琴聲凄清好似風(fēng)入松林。 我雖然很喜愛這首古時(shí)的曲調(diào),但在今天人們大多已不去彈奏了。 注釋 泠(líng)泠:形容清涼、清淡,也形容聲音清越。絲:一作“弦”。 松風(fēng):以風(fēng)入松林暗示琴聲凄涼。琴曲中有《風(fēng)入松》的調(diào)名。 古調(diào):古時(shí)的曲調(diào)。3.經(jīng)典的五言絕句古詩及翻譯 八陣圖 杜甫〔唐代〕 功蓋三分國,名成八陣圖。(名成一作:名高) 江流石不轉(zhuǎn),遺恨失吞吳。 譯文 三國鼎立你建立了蓋世功績,創(chuàng)八陣圖你成就了永久聲名。 任憑江流沖擊,石頭卻依然如故,千年遺恨,在于劉備失策想吞吳。 注釋 八陣圖:由八種陣勢組成的圖形,用來操練軍隊(duì)或作戰(zhàn)。 蓋:超過。三分國:指三國時(shí)魏、蜀、吳三國。 石不轉(zhuǎn):指漲水時(shí),八陣圖的石塊仍然不動(dòng)。 失吞吳:是吞吳失策的意思。4.經(jīng)典的五言絕句古詩及翻譯 登鸛雀樓 王之渙〔唐代〕 白日依山盡,黃河入海流。 欲窮千里目,更上一層樓。 譯文 站在高樓上,只見夕陽依傍著山巒慢慢沉落,滔滔黃河朝著大海洶涌奔流。 想要看到千里之外的風(fēng)光,那就要再登上更高的一層城樓。 注釋 鸛(guàn)雀(què)樓:舊址在山西永濟(jì)市,前對中條山,下臨黃河。傳說常有鸛雀在此停留,故有此名。 白日:太陽。 依:依傍。 盡:消失。這句話是說太陽依傍山巒沉落。 欲:想要得到某種東西或達(dá)到某種目的的愿望,但也有希望、想要的意思。 窮:盡,使達(dá)到極點(diǎn)。 千里目:眼界寬闊。 更:再。5.經(jīng)典的五言絕句古詩及翻譯 雜詩三首·其二 王維〔唐代〕 君自故鄉(xiāng)來,應(yīng)知故鄉(xiāng)事。 來日綺窗前,寒梅著花未? 譯文 您是剛從我們家鄉(xiāng)來的,一定了解家鄉(xiāng)的人情世態(tài)。 請問您來的時(shí)候我家雕畫花紋的窗戶前,那一株臘梅花開了沒有? 注釋 來日:來的時(shí)候。 綺(qǐ)窗:雕畫花紋的窗戶。 著花未:開花沒有。著(zhuó)花,開花。未,用于句末,相當(dāng)于“否”,表疑問。6.經(jīng)典的五言絕句古詩及翻譯 登樂游原 李商隱〔唐代〕 向晚意不適,驅(qū)車登古原。 夕陽無限好,只是近黃昏。 譯文 傍晚時(shí)分我心情不太好,獨(dú)自驅(qū)車登上了樂游原。 這夕陽晚景的確十分美好,只不過已是黃昏。 注釋 樂游原:在長安(今西安)城南,是唐代長安城內(nèi)地勢地。漢宣帝立樂游廟,又名樂游苑。登上它可望長安城。樂游原在秦代屬宜春苑的一部分,得名于西漢初年。《漢書·宣帝紀(jì)》載,“神爵三年,起樂游苑”。漢宣帝第一個(gè)皇后許氏產(chǎn)后死去葬于此,因“苑”與“原”諧音,樂游苑即被傳為“樂游原”。對此《關(guān)中記》有記載:“宣帝許后葬長安縣樂游里,立廟于曲江池北,曰樂游廟,因苑(《長安志》誤作葬字)為名。” 向晚:傍晚。不適:不悅,不快。 古原:指樂游原。 近:快要。 賞析 這是一首久享盛名的佳作。 李商隱所處的時(shí)代是國運(yùn)將盡的晚唐,盡管他有抱負(fù),但是無法施展,很不得志。這首詩就反映了他的傷感情緒。 前兩句“向晚意不適,驅(qū)車登古原”是說:傍晚時(shí)分我心情悒郁,駕著車登上古老的郊原。“向晚”指天色快黑了,“不適”指不悅。詩人心情憂郁,為了解悶,就駕著車子外出眺望風(fēng)景。“古原”就是樂游原,在長安城南,地勢較高,是唐代的游覽勝地。這兩句,點(diǎn)明登古原的時(shí)間和原因。后兩句“夕陽無限好,只是近黃昏”是說:夕陽下的景色無限美好,只可惜已接近黃昏。“無限好”是對夕陽下的景象熱烈贊美。然而“只是”二字,筆鋒一轉(zhuǎn),轉(zhuǎn)到深深的哀傷之中。這是詩人無力挽留美好事物所發(fā)出深長的慨嘆。這兩句近于格言式的慨嘆涵義是十分深的,它不僅對夕陽下的自然景象而發(fā),也是對自己,對時(shí)代所發(fā)出的感嘆。其中也富有愛惜光陰的積極意義。
本文發(fā)布于:2023-12-04 17:20:00,感謝您對本站的認(rèn)可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/88/38342.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請與我們聯(lián)系,我們將在24小時(shí)內(nèi)刪除。
本文word下載地址:經(jīng)典的五言絕句古詩及翻譯.doc
本文 PDF 下載地址:經(jīng)典的五言絕句古詩及翻譯.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |