• <em id="6vhwh"><rt id="6vhwh"></rt></em>

    <style id="6vhwh"></style>

    <style id="6vhwh"></style>
    1. <style id="6vhwh"></style>
        <sub id="6vhwh"><p id="6vhwh"></p></sub>
        <p id="6vhwh"></p>
          1. 国产亚洲欧洲av综合一区二区三区 ,色爱综合另类图片av,亚洲av免费成人在线,久久热在线视频精品视频,成在人线av无码免费,国产精品一区二区久久毛片,亚洲精品成人片在线观看精品字幕 ,久久亚洲精品成人av秋霞

             首頁 > 試題

            《簡愛》四種中文譯文賞析

            更新時間:2025-12-16 15:52:06 閱讀: 評論:0

            2023年12月29日發(作者:新鮮事)

            《簡愛》四種中文譯文賞析

            論文導讀:雖然文中選取的這段話很短,用詞也很簡單,字面意思很容易翻譯,以上所列的四種譯文都還算是內容達意,但對原作的思想及語言風格的反映卻大相徑庭。關鍵詞:簡愛,譯文,欣賞

            原文:Itialongwayoff,ir;Nomatteragirlofyourenewillnotobjecttothevoyageortheditance.;

            Notthevoyagebuttheditance:andthentheeaiabarrier;Fromwhat,Jane?;FromEnglandandfromThornfield:and;Well;Fromyou,ir;(JaneEyre,Chapter23)

            譯文一:

            路很遠,先生。

            沒關系---像你這樣有見識的姑娘不見得會反對旅行和路遠吧。

            旅行倒沒什么,就是路遠;再說,還隔著海--

            和什么隔著海,簡

            和英格蘭,和桑菲爾德,還和---

            和你,先生。

            〔上海譯文出版社〕

            譯文二:

            路很遠啊,先生。

            沒關系----像你這樣有頭腦的姑娘總不會怕航行和路遠吧。

            倒是不在乎航行,而是路太遠;再說又有大海相隔

            跟什么相隔,簡

            跟英格蘭,跟桑菲爾德,還跟

            跟你,先生。

            〔人民文學出版社〕

            譯文三:

            離這里很遠呢,先生

            沒有關系---像你這樣一個通情達理的姑娘是不會反對航程或距離的。

            不是航程,而是距離。還有大海是一大障礙

            離開什么地方,簡?

            離開英格蘭,離開桑菲爾德,還有

            怎么

            離開你,先生。

            〔譯林出版社〕

            譯文四:

            路好遠啊,先生

            不怕的,你是個懂事的姑娘,應該不在乎旅行和路遠吧??萍颊撐摹?

            不是怕旅行,只是離這兒太遠了,又隔著大海,那我就再也見不到

            見不到什么,簡?

            見不到英格蘭,見不到桑菲爾德,見不到

            見不到你了,先生。

            〔翻譯批評散論〕

            1.選取的原文發生的背景

            2.比照分析

            在簡斷斷續續的話語后,羅切斯特問道Fromwhat,Jane譯文一和二都是承接上一句翻譯成了和什么隔著海,簡?和跟什么相隔,簡?意思都和原文相符,又承上其下。譯文三譯成離開什么地方,簡?感覺與上句不連貫,有點脫節,譯文四在上一句中增譯了一句話那我就再也見不到,接著用見不到什么,簡?,來連接上句,雖然連貫,話語也很親切,但是表達過于直接,不符合簡的內斂的人物性格。還有就是Well這個詞在譯文一和二中的翻譯堪稱經典,呃?,這個詞應用的非常好,這個詞即表現了羅切斯特心中的喜悅,?號又表達了他小小的擔憂,把他即將得知簡的心意前的那一剎那的狂喜,但是又裝作平靜的形態都表露的一覽無遺。譯文三用怎么?這個詞不夠強烈,譯文四用嗯?又顯得有點太平靜。值得一提的是在四個譯文中都保存了原文中的一些符號,像省略號,并有時還適當的增加了一個破折號,這都是可取的,因為這個一段口語體的對話,在用書面體問及進行描述的時候,有時必須借助一定的標點符號表述說話人的語氣,語調,停頓等這些附加口語信息。正是破折號的應用讓人感覺到簡的

            話外表完整實質上又不完整,由此體會到簡的欲言又止,欲說還羞。科技論文。

            3.結束語

            這段對話文字簡潔,但內涵卻很豐富。四個譯文都各有千秋,但總的來說譯文一是最符合原文的語體特征和思想內涵的。由此可以看出文學翻譯要兼顧原文的內容,形式,風格。對于譯者來說,必須首先理解原文,分析原文的語言形式,把握原文的文體風格,在內容準確的根底上力求忠實于原文的形式,風格,追求神似,保存原文風味,使譯文讀者獲得與原文讀者相同的感受。

            本文發布于:2023-12-29 15:18:22,感謝您對本站的認可!

            本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/88/45433.html

            版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。

            本文word下載地址:《簡愛》四種中文譯文賞析.doc

            本文 PDF 下載地址:《簡愛》四種中文譯文賞析.pdf

            標簽:原文   譯文   姑娘   翻譯
            留言與評論(共有 0 條評論)
               
            驗證碼:
            推薦文章
            排行榜
            Copyright ?2019-2022 Comsenz Inc.Powered by ? 實用文體寫作網旗下知識大全大全欄目是一個全百科類寶庫! 優秀范文|法律文書|專利查詢|
            主站蜘蛛池模板: 久久久久久久波多野结衣高潮| 97夜夜澡人人双人人人喊| 免费看欧美全黄成人片| 欧洲精品码一区二区三区| 色噜噜一区二区三区| 亚洲一区二区偷拍精品| 久久亚洲精品成人av秋霞| 深夜精品免费在线观看| 无码成人一区二区三区| 亚洲一区二区精品极品| 蜜臀av一区二区三区人妻在线| 国产亚洲精品黑人粗大精选 | 红杏av在线dvd综合| 日韩美女av二区三区四区| 在线A级毛片无码免费真人| av新版天堂在线观看| 精品人妻中文字幕在线| 欧美亚洲综合成人A∨在线| japanese丰满奶水| 久久精品丝袜高跟鞋| 18禁床震无遮掩视频| 日韩区二区三区中文字幕| 日韩精品三区二区三区| 国产精品午夜福利合集| 免费a级毛片18以上观看精品| 波多野结系列18部无码观看AV| 国产精品日韩av在线播放| 中文字幕亚洲国产精品| 亚洲AV无码精品色午夜果冻| AV人摸人人人澡人人超碰妓女 | 欧美日韩国产免费一区二区三区| 国产区成人精品视频| 毛多水多高潮高清视频| 久久99久久99精品免视看国产成人 | 依依成人精品视频在线观看| 亚洲第一香蕉视频啪啪爽| 国产喷白浆精品一区二区| 天天躁日日躁狠狠躁中文字幕| 青草成人精品视频在线看| 国产熟睡乱子伦视频在线播放| 免费看黄色片|