2024年3月6日發(作者:手術室管理制度)
以爾車來,以我賄遷翻譯
氓之蚩蚩,抱布貿絲。匪來貿絲,來即我謀。送子涉淇,至于頓丘。匪我愆期,子無良媒。將子無怒,秋以為期。 乘彼垝垣,以望復關。不見復關,泣涕漣漣。既見復關,載笑載言。爾卜爾筮,體無咎言。以爾車來,以我賄遷翻譯 1。(爾 一作:尓) 桑之未落,其葉沃若。于嗟鳩兮!無食桑葚。于嗟女兮!無與士耽。士之耽兮,猶可說也。女之耽兮,不可說也。
桑之落矣,其黃而隕。自我徂爾,三歲食貧。淇水湯湯,漸車帷裳。女也不爽,士貳其行。士也罔極,二三其德。 三歲為婦,靡室勞矣。夙興夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。靜言思之,躬自悼矣。 及爾偕老,老使我怨。淇則有岸,隰則有泮。總角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!
注釋:
氓:《說文》“氓,民也。”本義為外來的百姓,這里指自彼來此之民,男子之代稱。蚩(chī)蚩:通“嗤嗤”,笑嘻嘻的樣子。一說憨厚、老實的樣子。 貿:交易。抱布貿絲是以物易物。 “匪來”二句:是說那人并非真來買絲,是找我商量事情來了。所商量的事情就是結婚。匪:通“非”,讀為“fěi”。即:走近,靠近。謀:商量。古音咪(mī)。
淇:衛國河名。今河南淇河。 頓丘:地名。今河南清豐。丘:古讀如“欺”。 愆(qiān):過失,過錯,這里指延誤。這句是說并非我要拖延約定的婚期而不肯嫁,是因為你沒有找好媒人。 將(qiāng):愿,請。無:通“毋”,不要。 乘:登上。垝(guǐ)垣(yuán):倒塌的墻壁。垝,倒塌。垣,墻壁。 復關:①復,返。關:在往來要道所設的
關卡。女望男到期來會。他來時一定要經過關門。一說“復”是關名。 ②復關:衛國地名,指“氓”所居之地。 涕:眼淚;漣漣:涕淚下流貌。她初時不見彼氓回到關門來,以為他負約不來了,因而傷心淚下。 載(zaì):動詞詞頭,無義。 爾卜爾筮(shì):燒灼龜甲的裂紋以判吉兇,叫做“卜”。用蓍(shī)草占卦叫做“筮”。體:指龜兆和卦兆,即卜筮的結果。 咎(jiù):不吉利,災禍。無咎言:就是無兇卦。 賄:財物,指嫁妝,妝奩(lián)。以上四句是說你從卜筮看一看吉兇吧,只要卜筮的結果好,你就打發車子來迎娶,并將嫁妝搬去。 沃若:猶“沃然”,像水浸潤過一樣有光澤。以上二句以桑的茂盛時期比自己戀愛滿足,生活美好的時期。 于嗟鳩兮:于:通“吁”(xū)本義為表示驚怪、不然、感慨等,此處與嗟皆表感慨。鳩:斑鳩。傳說斑鳩吃桑葚過多會醉。 耽(dān):迷戀,沉溺,貪樂太甚。
說:通“脫”,解脫。 隕(yǔn):墜落,掉下。這里用黃葉落下比喻女子年老色衰。黃:變黃。其黃而隕:猶《裳裳者華》篇的“蕓其黃矣”,蕓也是黃色。 徂(cú):往;徂爾:嫁到你家。 食貧:過貧窮的生活。 湯(shāng)湯:水勢浩大的樣子。 漸(jiān):浸濕。帷(wéi)裳(cháng):車旁的布幔。以上兩句是說被棄逐后渡淇水而歸。 爽:差錯。 貳:“貣(tè)”的誤字。“貣”就是“忒”,和“爽”同義。這里指愛情不專一。以上兩句是說女方沒有過失而男方行為不對。 罔:無,沒有;極:標準,準則。 二三其德:在品德上三心二意,言行為前后不一致。 靡室勞矣:言所有的家庭勞作一身擔負無余。室勞:家務勞動。靡:無。 “夙興”二句:就是說起早睡遲,朝朝如此,不能計算了。夙:早。興:起來。 言既遂矣:“言”字為語助詞,無義。既遂:就是《谷風》篇“既生既育”的意思,言愿望既然已經實現。 咥(xì):笑的樣子。以上兩句是說兄弟還不曉得我的遭遇,見面時都譏笑我啊。 靜言思之:靜下心來好好地想一想,言:音節助詞,無實義。 躬自悼矣:自身
獨自傷心。躬,自身;悼,傷心。 “及爾”二句:當初曾相約和你一同過到老,偕老之說徒然使我怨恨罷了。 隰(xí):低濕的地方;當作“濕”,水名,就是漯河,黃河的支流,流經衛國境內。泮(pàn):通“畔”水邊,邊岸。以上二句承上文,以水流必有畔岸,喻凡事都有邊際,而自己愁思無盡。言外之意,如果和這樣的男人偕老,那就苦海無邊了。 總角:古代男女未成年時把頭發扎成丫髻,稱總角。這里指代少年時代。宴:快樂。 晏晏(yàn):歡樂,和悅的樣子。 旦旦:誠懇的樣子。 反:即“返”字。不思其反:不曾想過會違背誓言。 反是不思:違反這些。是,指示代詞,指代誓言。是重復上句的意思,變換句法為的是和下句葉韻。
已:了結,終止。焉哉(古讀如茲zī):語氣詞連用,加強語氣,表示感嘆。末句等于說撇開算了罷!
翻譯:
憨厚農家少年,抱布為絲。其實也不算真的換絲。找個機會談談婚姻。郎遣戚水溪至敦丘。不是我想錯過典禮。你沒有媒人,也沒有禮貌。朗秀要發脾氣,秋天來嫁人。爬上那堆石破天驚的墻,遠遠望去。關元遠在云端,卻看不到愛人的眼淚。戀人從重新合上來,開心的有說有笑。你去卜筮求仙,你是幸福的,沒有兇兆。開你的車來,帶著我的嫁妝。當桑樹的葉子沒有落下的時候,它們被綠色的樹枝覆蓋著。噓那些斑鳩,不要吃你嘴里的桑葚。哦,年輕的姑娘們,不要依戀男人。如果一個男人愛上了你,就太容易失去了。如果一個女人愛上了一個男人,就很難擺脫。桑葉落了,枯黃了,凋零了。自從嫁到你家,我已經窮了三年,苦了三年。茫茫一片水送我回家,水花濺得窗簾濕漉漉的。做我老婆沒有錯,但是你男人太缺德了。任性,無原則,不擇手段,控制欲強。結婚多年,我一直在觀察女人的方式,不辭辛苦地做著繁重的家務。早起晚睡永遠不會太難,再忙也不會太晚。誰知家業成了之后,他也漸漸
對我狠心了。兄弟們不知道我的情況,大家都笑話我。靜下心來細細思量,獨自落淚。我信誓旦旦要變老,現在還沒老就開始擔心。水有岸,沼澤寬,有盡頭。當你回想的時候,你有更多的樂趣;當你談笑風生時,你表現出溫柔。海誓山盟言猶在耳,卻不知反目成仇。不要再想著背叛聯盟,結束了就收手!
賞析:
開頭一、二章,《詩集傳》云:“賦也。”具體描寫男子向女主人公求婚以至結婚的過程。那是在一次集市上,一個男子以買絲為名,向女主人公吐露愛情,一會兒嬉皮笑臉,一會兒又發脾氣,可謂軟硬兼施。可是這位單純的女子看不透他的本質,說是必須有人來說媒,最后將婚期訂在秋天。從此以后,女子朝思暮想,“乘彼垝垣,以望復關”,望不到男子所住的復關,便淚流不止;既見復關,就像見到所戀之人,不禁眉開眼笑。她還打卦占卜,預測婚事的吉兇。及至男方派車前來迎娶,她就帶著全部的財物,嫁了過去。這兩章敘事真切,歷歷可見,而詩人作為一個純情少女的自我形象,也刻畫得栩栩如生。方玉潤評這一段云:“不見則憂,既見則喜,夫情之所不容已者,女殆癡于情者耳。”(同上)一個“癡”字。點出了此女鐘情之深。 《詩集傳》謂第三章“比而興也”,第四章“興也”,也就是說這兩章以抒情為主,詩中皆以桑樹起興,從詩人的年輕貌美寫到體衰色減,同時揭示了男子對她從熱愛到厭棄的經過。“桑之未落,其葉沃若”,以桑葉之潤澤有光,比喻女子的容顏亮麗。“桑之落矣,其黃而隕”,以桑葉的枯黃飄落,比喻女子的憔悴和被棄。“于嗟鳩兮,無食桑葚;于嗟女兮,無與士耽”,則以“戒鳩無食桑葚以興下句戒女無與士耽也”(《詩集傳》)。桑葚是甜的,鳩多食則易致醉;愛情是美好的,人多迷戀則易上當受騙。男人沉溺于愛情猶可解脫。女子一旦墮入愛河,則無法掙離。這是多么沉痛的語言!從桑葉青青到桑葉黃落,不僅顯示了女子年
齡的由盛到衰,而且暗示了時光的推移。“自我徂爾,三歲食貧”,一般以為女子嫁過去三年,但另有一種解釋:“三歲,多年。按‘三’是虛數,言其多,不是實指三年。”(程俊英《詩經譯注》)實際上是說女子嫁過去好幾年,夫妻關系漸漸不和,終至破裂。女子不得已又坐著車子,渡過淇水,回到娘家。她反覆考慮,自己并無一點差錯,而是那個男子“二三其德”。在這里女子以反省的口氣回顧了婚后的生活,找尋被遺棄的原因,結果得到了一條教訓:在以男子為中心的社會里,只有癡心女子負心漢。 詩之五章用賦的手法敘述被棄前后的處境,前六句承上章“自我徂爾,三歲食貧”,補敘多年為婦的苦楚,她起早睡晚,辛勤勞作,一旦日子好過一些,丈夫便變得暴戾殘酷。這個“暴”字可使人想像到丈夫的猙獰面目,以及女主人公被虐待的情景。后四句寫她回到娘家以后受到兄弟們的冷笑。《詩集傳》釋此段云:“蓋淫奔從人,不為兄弟所齒,故其見棄而歸,亦不為兄弟所恤,理固有必然者,亦何所歸咎哉,但自痛悼而已。”說女主人公“淫奔”,固不足取;但其他的話可以幫助讀者理解她當時所受到的精神壓力和由此而產生的內心矛盾。 第六章賦兼比興,在抒情中敘事,當初他們相戀時,有說有笑;男子則“信誓旦旦”,表示白頭偕老。可是他還未老時就產生怨恨,而且無法挽回。這里用了兩個比喻:浩浩湯湯的淇水,總有堤岸;廣闊連綿的沼澤,也有邊際。言外之意是:我的痛苦為什么竟沒有到頭的時候?《詩集傳》指出“此則興也”,其實它是比中有興。詩人運用這兩個比喻,強烈地抒發了一腔怨憤,訴說了棄婦無邊無際的痛苦。為了擺脫這些痛苦,她下決心與那男子割斷感情上的聯系:“反是不思,亦已焉哉!”從此后不再希望他回心轉意,算了,算了。然而她果真能做到嗎?方玉潤認為:“雖然口縱言已,心豈能忘?”(《詩經原始》)是的,從這女子一貫鐘情的性格來看,她對男子不可能在感情上一刀兩斷,這就是今天常說的悲劇性格。
本文發布于:2024-03-06 14:35:52,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/88/53310.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:以爾車來,以我賄遷翻譯.doc
本文 PDF 下載地址:以爾車來,以我賄遷翻譯.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |