
中國畫中的互文性研究
作者:鄭媛方
來源:《山東青年》2020年第04期
摘 要:“互文性”狹義上是指文學上某個文本與其他文本的互動關系,而在廣義下的“互文性”是在文化大語境下所有文本的相互聯系。繪畫中也存在互文性,中華文明源遠流長,本文從中國傳統繪畫的詩畫交融與現代中國畫中的“戲仿”現象出發,研究繪畫中的互文性。
關鍵詞:中國畫;互文性;詩畫交融;戲仿
一、 互文性的概念
“互文性”最早是由法國符號學家朱麗婭·克里斯蒂娃在她所著的《符號學》中提出,她認為各個文本之間都存在著聯系,每一個文本都是對其他文本的吸收與轉化,也稱“文本間性”或“互文本性”。“互文性”在我國文學中稱“互文”,也叫互辭,是古詩詞中常見的修辭手法,古文中對它的解釋是“參互成文,含而見文”,簡而言之,這種修辭形式是前后兩句或一句中不同部分,看似說著不同事,實際上卻是相互呼應補充,如《木蘭詩》:開我東閣門,坐我西閣床。
互文性并不僅僅在文學中體現,在藝術作品中也有千絲萬縷的關系,甚至不同藝術種類也有互文性,如詩畫交融,攝影與繪畫的相互借鑒等。
二、 傳統中國畫中的互文藝術
中國文化博大精深,六朝時期詩與畫便有了相互聯系,兩者相輔相成。早在兩千多年前,大教育家孔子在繪事后談及詩歌與繪畫時,并沒有將兩者做比較,而是放在一起說明,至此詩畫關系開始被探究。經王充、張彥遠等人的探究,到蘇軾才真正開始了解詩與畫的關系。而真正意義上的詩畫交融,萌芽于漢代之后,人類覺醒與思想解放的魏晉南北朝時期,后人皆認為那是文學的自覺時代,只有在那個自由的時期,畫與詩才能脫離政治約束,得到真正的發展①。這個時期的畫中已經出現了五言詩,但是詩與畫的關系僅僅只是對對方的一種補充,沒有做到真正的一體化。到唐朝時,這一形式開始流行開來,詩畫也愈來愈豐富,整體境界有所上升。而到宋朝,詩畫交融出現了一個頂峰。