2024年2月21日發(fā)(作者:三催四請)

韓非子《自相矛盾》文言文原文及翻譯
韓非子《自相矛盾》文言文原文及翻譯
原文
楚人有鬻矛與盾者,譽之曰:“吾盾之堅,物莫能陷也。”又譽其矛曰:“吾矛之利,于物無不陷也。”或曰:"以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能應(yīng)也。夫不可陷之盾與無不陷之矛,不可同世而立。
譯文
楚國有個賣矛又賣盾的人,他首先夸耀自己的盾,說:“我的盾很堅固,無論用什么矛都無法穿破它!”然后,他又夸耀自己的矛,說:“我的矛很銳利,無論用什么盾都不能不被它穿破!”有的人問他:“如果用你的矛去刺你的'盾,會怎么樣?”,那個人被問得啞口無言。什么矛都無法穿破的盾與什么盾都能穿破的矛,不能同時出現(xiàn)在一起。
注釋
(1)楚人:楚國人。
自相矛盾圖片
(2)鬻(yù):出售。
(3)譽之:夸耀(他的)盾。譽,稱贊,這里有夸耀,吹噓的意思。
(4)吾:我。
(5)堅:堅硬。
(6)陷:刺破,這里有“穿透”、“刺穿”的意思。
(7)利:鋒利。
(8)無不:沒有。
(9)或:有人。
(10)以:用。
(11)弗:不。
(12)應(yīng):回答。
(13)夫:句首發(fā)語詞,那
(14)子:你的
啟示
不要夸過頭,免得喧賓奪主。
本文發(fā)布于:2024-02-21 18:02:49,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1708509769271281.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請與我們聯(lián)系,我們將在24小時內(nèi)刪除。
本文word下載地址:韓非子《自相矛盾》文言文原文及翻譯.doc
本文 PDF 下載地址:韓非子《自相矛盾》文言文原文及翻譯.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |