• <em id="6vhwh"><rt id="6vhwh"></rt></em>

    <style id="6vhwh"></style>

    <style id="6vhwh"></style>
    1. <style id="6vhwh"></style>
        <sub id="6vhwh"><p id="6vhwh"></p></sub>
        <p id="6vhwh"></p>
          1. 国产亚洲欧洲av综合一区二区三区 ,色爱综合另类图片av,亚洲av免费成人在线,久久热在线视频精品视频,成在人线av无码免费,国产精品一区二区久久毛片,亚洲精品成人片在线观看精品字幕 ,久久亚洲精品成人av秋霞

            跨文化交際英語論文

            更新時間:2024-03-15 08:27:16 閱讀: 評論:0

            2024年3月15日發(作者:誠實的重要性)

            跨文化交際英語論文

            大學生跨文化交際中的障礙和能力的培養

            A brief analysis of the application of

            body language in cross-cultural Communication

            Specialty: English

            Name:

            Student ID:

            Advisor:

            College of Foreign Languages

            Nov , 2013

            Acknowledgements

            In writing this paper, I want to thank all my teachers ,for their teaching and kind support,

            their continuous encouragement and massive help during the years. To the my twenty six

            classmates who helped me with my rearch, for their enthusiastic participation;To my friends in

            shijiazhuang, beijing, Liverpool, Western Ontario encouragement and great support.

            Second, I would like to express my heartfe lt gratitude to professors Fu Tianjun, my advisor

            who spent much of his precious time discussing with me and helping me to narrow the topic at

            the initial stages, as well as showing great concern for my progress. I am deeply indebted for his

            assistance in helping me to accomplish this study. Without his encouragement and specific

            guidance, the completion of this thesis would have been impossible. In addition, he has been

            very kind to me whenever I confronted problems during the project.

            Also, I hereby express my sincere gratitude to my classmates and roommates, who helped

            me to do the data collection I needed for this project. They have generously offered their help at

            the preparatory stage during this study. Finally, I thank the subjects who cooperation and

            participation contributed to the very basis for this rearch work.

            Abstract

            In the 21st century, as the economic and cultural exchanging of all countries becomes

            more and more frequent, there appear more obstacles caud by the differences of language and

            culture. In intercultural communication, one of the most uful ways to deal with the obstacles is

            to master the meaning of body language. However, even if we understand the meaning of some

            general body language, there are also some difficulties to master becau even the same body

            language has great differences in different culture background and have different social functions.

            This article devotes to a comparison and contrast of body language in different cultures in terms

            of eye language, gestures, postures, facial expressions and touch. Using body languages wrongly

            makes you fail in interpersonal communications, which would cau conflict in international

            communication. So what are the differences of the same body language in different country?

            How to apply body language correctly? In this essay, after borrowing and studying the

            experience of the forefathers, the author analyzes the various usages and functions of body

            language in different culture background. It aims to illustrate the differences and similarities of

            body language and put forward the principles of reducing barriers in communication so as to

            achieve efficient communication and to avoid misunderstanding.

            Key Words: intercultural communication; cultural difference;body language;

            摘 要

            21世紀, 隨著國際經濟文化交流的加深,由于語言,文化的差異而產生的障礙隨時

            都可能存在,在跨文化交際中,消除障礙的最有效的方法就是了解身勢語的含義。然而即

            使我們對常用的身勢語有所了解,我們仍然面臨著一些困難,身勢語含義千變萬化,即使

            同一身勢語在不同的文化背景都有不同的含義,行使著不同的社會功能。本文致力于從目

            光語,手勢語,身體姿態,面部表情,體觸語方面對不同文化的身勢語進行對比。錯誤地

            用身勢語不僅會使我們在跨文化交際中失敗,而且會造成和外國朋友之間的沖突,所以怎

            樣正確地使用身勢語,怎樣理解身勢語的差異都非常重要,該篇論文中作者在借鑒前人成

            果的基礎上分析了各種身勢語在不同文化背景下的用法和功能。目的在于通過列舉身勢語

            的文化差異與共性,并提出交際中遵循的原則,從而促進有效交流,避免誤解。

            關鍵詞:跨文化交際;文化差異;身體語言

            Table of contents

            Acknowledgements……………………………………………………………………………… i

            Abstract in English ………………………………………………………………………………ii

            Abstract in Chine ……………………………………………………………………………iii

            Chapter one Introduction……………………………………………………………………3

            1.1 Significance of study

            1.2 Structure of this paper

            Chapter Two Literature Review………………………………………… 3

            2.1. Concept of Body Language…………………………………………………………3

            2.2. Classification and Functions of Body Language………………….4

            2.3. Examples of Body Language………………………………………………………..6

            2.4. Necessities of Body Language in Intercultural Communication………………….8

            Chapter Three The Differences of Body Language in Various Countries.10

            3.1. Eye Contact…………………………………………………………………........10

            3.2. Smile………………………………………………………………………….....12

            3.3. Body Distance…………………………………………………………………....13

            3.4. Touch……………………………………………………………………………..14

            3.5. Gestures…………………………………………………………………………..16

            Chapter Four The Similarities of Body Language and Their Reasons..…19

            4.1. The Similarities of Body Language………………………………………………..19

            4.2. The Caus Resulting in the Similarities of Body Language ……………….........20

            4.3. The Principles of Reducing Barriers in Communication………………………….20

            Chapter Five Conclusion…………………………………….......21

            References………………………………………………………………………….. .21

            Chapter One

            Introduction

            1.1 Significance of study

            In modern society, most countries in the world communicate with each other frequently,

            and at the same time, the people speaking different languages have different cultural background,

            way of living, faith of religion, personal values and so on, which take intervene to the

            communication of people coming from different country.

            When a Chine meet an American friend, would kissing each other be offensive for the

            Chine? If two young friends of the same x walk with their arms around each other’s

            shoulders would English-speaking people regard this as being proper? Does nodding head mean

            ‘yes’ and shaking means ‘no’ in all cultures? I’m afraid nobody can give a positive or negative

            answer about the above questions, becau the same behavior in different culture has different

            meanings. Language is one of the gifts of human being. It lets us share our experiences, helps us

            learn from others, and allows us to communicate across time, But language is only one of the

            ways we communicate, Gestures and body language communicate as effectively as words,

            maybe even more effectively, we can u body language to gather information from our

            surroundings too. The more you understand body language and its affect on others, the better you

            will be in communicating with co-workers, boss, clients, and others you encounter during the

            day. By making simple adjustments to your posture, facial expressions and mannerisms, you can

            improve the way others view you. In fact, in some respects our primary means of understanding

            each other are two things we have in common with the rest of the animal world: our eyes and our

            bodies. Without gestures, our world would be static and colorless “A psychologist propod a

            formula: the total impact of message = 7% verbal 38% vocal 55% facial expressions and

            behavior.”(徐小丹.跨文化交際中的非言語交際.黑龍江社會科學

            2004

            )

            It is clear without body language we can’t finish our informational exchange.

            Body language, like verbal language can express emotions, exchange ideas and deliver

            information. So we must know the cultural differences of body language to achieve efficient

            communication.

            1.2

            1.3 Purpo of study

            Translation “means to reproduce the message in another language.”(Nida, 1999) But

            translation is not simply the act of transferring the meaning of a text from one language into

            another one, it is a complex and fascinating task that requires much effort. The author of the

            paper believes that translation is not only the media of two languages, but also the bridge of two

            cultures. It is the culture reappearance.

            Tourism text is an information type style or “vocative” style (Jia, 2004). It is full of

            descriptions, exotic features and folk cultures of the country of destination. Tourism text deals

            with the concept of culture, history and geography (Zheng, 2007). Therefore, tourism translation

            has to transfer the meaning and culture in the language. This requires that the translator should

            read the text carefully and rearch the meaning of culture. The translator should not only have a

            very high attainment of culture, but also have the skills of English communication. In addition,

            various translation strategies are indispensable. As two important strategies in the fields of

            literature translation and classic translation, domestication and foreignization have aroud fierce

            discussion. But the author of this paper us the two strategies in one of the pragmatic translation,

            that is, tourism translation.

            Through the study in this paper, the author strives to find a good application of

            domestication and foreignization in the tourism translation. By the proper and uful application

            of the two strategies, the tourism texts could be translated better, and the culture and customs

            could be transmitted better. As a result, it will further the progress of the tourism translation and

            enrich the pragmatic translation theories.

            1.4 Structure of this paper

            In this paper, the author discuss the features of tourism texts and puts forward the

            principles of the application of domestication and foreignization in tourism translation.

            Chapter one is a brief introduction of the study. In this chapter, the author explains the

            progress and importance of tourism, and further shows the significance of the tourism translation.

            The study in this paper will make contribution to the furtherance and progress of tourism

            translation; enrich the tourism translation theories as well as the development of the tourism.

            This is exactly the significance of the study.

            In chapter two, the author of the paper makes a literature review. The author reviews the

            previous study of tourism translation. Many rearchers have studied the tourism translation.

            Some study the definition, status and standard of tourism translation; some study the features of

            various styles of tourism texts; some deal with the culture factors. Jin Huikang even puts

            forwards the nativation and alienation (domestication and foreignization) in IC, which especially

            derves further study. Therefore, the author continued the study in this field.

            Chapter three analys the features of tourism texts. From four aspects, the author

            summarizes the lexical features, syntactic features, stylistic features and culture features of the

            tourism texts. English tourism texts and Chine tourism texts have their own characteristics, but

            the author discuss the general features of the tourism texts on the whole.

            In chapter four, according to the features of tourism text, the author of the paper introduces

            the strategies of domestication and foreignization firstly. The readers could have a general

            outline of the two strategies. Next, the author explains the situations where we could u the

            strategy of domestication in tourism translation. Third, the author discuss the situation where

            to u the strategy of foreignization in tourism translation.

            Chapter five is the conclusion. In this chapter, the author puts forward the major findings

            and suggestions of the study. We could u the strategy of domestication in terms of grammar,

            ntence structure and the expressing habits. But when we deal with cultural factors or customs

            in tourism translation, we could u the strategy of Foreignization to maintain the exotic features

            of the destination country, so as to achieve the goal of the translators. In addition, the author puts

            forward the limitations of the study.

            1. Introduction

            In modern society, most countries in the world communicate with each other frequently,

            and at the same time, the people speaking different languages have different cultural background,

            way of living, faith of religion, personal values and so on, which take intervene to the

            communication of people coming from different country.

            When a Chine meet an American friend, would kissing each other be offensive for the

            Chine? If two young friends of the same x walk with their arms around each other’s

            shoulders would English-speaking people regard this as being proper? Does nodding head mean

            ‘yes’ and shaking means ‘no’ in all cultures? I’m afraid nobody can give a positive or negative

            answer about the above questions, becau the same behavior in different culture has different

            meanings. Language is one of the gifts of human being. It lets us share our experiences, helps us

            learn from others, and allows us to communicate across time, But language is only one of the

            ways we communicate, Gestures and body language communicate as effectively as words,

            maybe even more effectively, we can u body language to gather information from our

            surroundings too. The more you understand body language and its affect on others, the better you

            will be in communicating with co-workers, boss, clients, and others you encounter during the

            day. By making simple adjustments to your posture, facial expressions and mannerisms, you can

            improve the way others view you. In fact, in some respects our primary means of understanding

            each other are two things we have in common with the rest of the animal world: our eyes and our

            bodies. Without gestures, our world would be static and colorless “A psychologist propod a

            formula: the total impact of message = 7% verbal 38% vocal 55% facial expressions and

            behavior.”(徐小丹.跨文化交際中的非言語交際.黑龍江社會科學

            2004

            )

            It is clear without body language we can’t finish our informational exchange.

            Body language, like verbal language can express emotions, exchange ideas and deliver

            information. So we must know the cultural differences of body language to achieve efficient

            communication.

            2. The Differences of Body Language in Various Countries

            2.1. Eye Contact

            As saying goes “The eyes are the windows of the soul”. That is to say, we can read one’s

            mind through his/her eyes. Eye language can express complicated feelings and it is an important

            way to judge the intimacy of communicators. People from English speaking countries have more

            eye contact when they are in conversation. According to American tradition, communicators

            must gaze at each other. “But there are many rules about eye language: Whether to look at the

            other communicator or not; when it is the time to look at them, how long we can look at; who we

            can look at and who we can’t; they all imply different meanings in communication.” In Juliet’s

            Faster’s book Body Language, there is a paragraph that can explain the problem. “Two strangers

            sit face to face in the dinning room in a train; they can introduce themlves to each other. When

            they are eating, they can talk anything el. They also can avoid eye contact and do not show

            interest in each other. A writer described this situation in an article “They look over the menu

            again and again, play with knives and look at their nails. It ems that they look at them for the

            first time. If their eyes meet, they will turn away immediately and look out of the window.”

            (1) Americans pay great attention to the time and the way of eye contact. In common

            conversation, they will look at each other about one minute and then they will look away. If two

            Americans gaze at each other, which indicate they are intimate. In North America, the children

            there have learned to look at the other communicator directly. If they don’t, they are regarded

            lack of enthusiasm or confidence. They believe the saying “Never trust a person who can’t look

            you in the eyes.”

            (2) If two Arabians are in conversation, they will look at each other warmly. Becau they

            think eyes are the key of their existence. But in American eyes, they think this behavior is

            unsuitable or a homoxual behavior. The educated Englishmen believe direct eye contact with

            our communicators is gentlemanly. But Swede u eye language more often than Englishmen.

            And the French especially like to look attentively at the other communicators with admiration.

            Japane often look at the other communicator’s neck when they are in conversation. They

            believe eye contact is impolite. And Chine consider gazing people is an unfriendly behavior

            and it is a challenge. Some South American Indians ud to look at different directions when

            they are talking. In the Middle East, it is considered extremely provocative for a woman to let a

            man catch her eyes, let alone, return his gaze.

            (3) Another example, Americans have a trip to a village and the local people stare at them.

            They are annoyed and think the local people are rude. In fact, it is normal in the village. They are

            just curious. American social psychologist Michael Argyle found out: People who like each

            other have more eye contact than people who dislike each other. In communication, looking

            down frequently can indicate submissiveness or embarrassment. Looking away constantly may

            express dissatisfaction. Females are likely to communicate with more eye contact, especially

            among females. But too long eye contact will cau embarrassment. Most people feel uneasy and

            uncomfortable under the strong staring. When people always stare at us, we will feel we are

            threatened or suspect their sincerity. From what is mentioned above we can conclude that

            different cultural background has a great influence on body language. And eye language also

            reflects different cultures and believes. So we need to obrve and compare and contrast

            carefully so as to improve cultural exchange and to blend well.

            2.2. Smile

            Smiles are an important facial expression. They show interest, excitement, empathy,

            concern; they create an upbeat, positive environment. Smiles can, however, be overud. Often,

            men smile when they are plead; women smile to plea. You know which is the most powerful!

            To gain and increa respect, first establish your prence in a room, then smile. It is far more

            professional than to enter a room giggling or all smiles.

            Smile indicates pleasure, either that you are generally happy or are enjoying the other

            person’s company or that you are amud by something in particular, such as a joke. A full smile

            engages the whole face, particularly including the eyes, which crea and twinkle. Smiling with

            lips only is often falhood, where the person wants to convey pleasure or approval but is

            actually feeling something el. This fal smile is known as the Duchene smile, after the

            scientists who first described it in 1862. Fal smiles also tend to last for longer. A genuine smile

            is often asymmetric and usually larger on the right side of the face. A fal smile may be more

            symmetrical or larger on the left side of the face. Lowering the jaw to show a D-shaped mouth

            can be a fal smile as it is easy to do. It may also be a deliberate signal of amument and an

            invitation to laugh. Smiling without opening the mouth, and particularly with lips firmly presd

            together, may indicate embarrassment about unsightly teeth. It may also be a suppression of

            words (I can e the funny side, but I'm not going to comment.).A half-smile, on one side of the

            face, may indicate cynicism, sarcasm or uncertainty (Sorry, I don't buy that idea.).Smiling is also

            a sign of submission as the person effectively says “I am nice and not a threat”. Smiling in some

            cultures indicates a question or that you want the other person to speak.

            When people talk about smile it means friendliness and happiness in most situations, but a

            tribe of Saudi Arabia thinks smile is the expression of unfriendly. If a boy wants to fall in love

            with a girl there, don’t smile; a smile can blow him off. In China and English-speaking country,

            smiles stand for friendliness and happiness. However, in some special occasions, especially when

            people feel embarrasd, Chine the Western people can disgust people’s smile. One story can

            tell us the different cognition about smiles between Chine and English-speaking countries. A

            Chine couple held a party in their home and invited a foreign friend, but the foreign friends

            broke up a glass with a heavy hand, so he felt very sorry and embarrass, but the Chine people

            broke out laughter voice, which made the foreign fiends flush and feel more embarrasd, Who

            thought they were laughed at, but actually the Chine people just means that “take it easy”. In

            China, smiles have many kinds of different meanings, such as “appreciation”, “acceptance”,

            “disapproval”, “it doesn’t matter” and so on.

            2.3. Body Distance

            Psychologists discover any person needs personal space, yet skins are not the boundary of

            personal space, bubbles encircle their personal spaces and other people can’t break in at will.

            Let’s talk about the Culture Difference about Body Distance. Arab and Spanish try to stand

            clo to show friendliness. In their culture standing cloly is the manner of the people when

            they converge. They stand clo as possible as they can as if they want to smell the smells of the

            partner; Englishman wants to keep their personal space when they talk with the others, so pay

            attention not to taking up the partners’ space; Chine people conform with the principle of

            non-touching culture during the conversation. They keep a moderate distance when talking with

            others. There is a very interesting picture when Englishmen talk with Arab. The Arab, showing

            amicable to Englishman, will walk clo to the Englishman, but the latter continues moving back.

            The Arab moves forward to be clor again, but the Englishman keeps moving backward. By the

            end of the conversation, the two people may be quite a distance from the place where they were

            originally standing!

            We have just talk about the personal space above. Everyone needs specific personal space,

            but it em that the relationship of parents and children between China and American have great

            differences. Natural affection is most divine in Chine people’s eyes, and children are more

            important than any thing el, so Chine parents are always busy for children all life. They are

            worried about children’s eating, clothing, sleeping and try any way to pave rode for children’s

            future; they hope their children stay with them and obey with all the arrangement of them.

            Completely contrary to Chine parents, western mother would rather children earn their own

            life independently, they don’t interfere with children’s private affairs including marriage.

            With the further deepening of culture exchange and corporation of the world, the

            opportunities of corporation with foreign people are keeping increasing. We will learn to be on

            the other’s shoes to think about things. The important things to keep in mind is that most

            English-speaking people do not like people to be too clo when doing communication, however,

            being too far apart, of cour, may be impolite, being too clo makes people uneasy, we should

            learn and distinguish how to u body distance according to different situation in intercultural

            communication.

            2.4. Touch

            Usually, physical contact can only happen in two cas: intimate distance and personal

            distance, people can only embrace, kiss, fondle and cuddle in the ca of intimate distance, and

            can only touch, hold hands, gazes at each others facial behavior cloly in the ca of personal

            distance. Mentioned above, Arab prefer narrow body distance during conversation, so no matter

            at home or in public, they like staying together in a crowded room, even some people think

            touching no is also a best manners to express one’s affections according to their own custom.

            Although American often takes kissing each other as a manner of greeting, however, they will be

            quite repugnant about the above-mentioned two kinds of conventions. In their eyes, intimate

            distance can be only proper for the clost person. They will try to avoid body touch with

            common friends and acquaintances even in crowed elevator. If some one touch others slightly or

            not intentionally they will say, “I am sorry” quickly, or who will be thought of shamelessly. That

            phenomenon is obvious becau America have a strong n of personal space.

            (1) In China, people greet with each other with head nodding, smile, hand shaking and so

            on. Even good friends just hold hands for a short time or hammer softly on the other friend’s

            shoulder. As for hand shaking, people in North America shake hands when they greet with each

            other. As children, they have learnt to hold other people’s hands tightly. East Asian people often

            shake hands slightly; becau they think tight hand shaking means challenge. Nowadays, hand

            shaking has become a custom to show hospitality and friendliness in many countries. But the

            way of hand shaking is a little different. For example,

            (2) The French will shake hands with his host when they come into and leave the host’s

            hou. But Germans only shake hands only with their host when they come into the hou. Some

            Africans will make a sound by fingers after hand-shaking to show freedom. And Chine shake

            hands for a short time and loo and then they stand away from each other. But Chine shake

            hands tightly and keep clor to express politeness and respect.

            (3) In English speaking countries, people ud to hug or kiss each other in public between

            males and females, which is unacceptable and only exists between lovers and couples in private

            in China. In America, common friends and acquaintances will avoid body touch. Even in the

            elevator, body touch is not allowed. Touching the other people slightly or unconsciously, people

            will say “Sorry”, “Very Sorry”, “Excu me” in a hurry to express apology. Or they will be

            abud. In western countries, people particularly mind their private space, which often reprents

            people’s privacy and intimacy. But Chine pay less attention to their private space. It is

            crowded in China becau of a large population. So Chine have got ud to it and they often

            show their understanding and tolerance. Though Japane also pay less attention to private space,

            they have strict rules in body touching. Arabians like body touching. Whether at home or in

            public, they like to be together and often hug together when they meet. Even they often touch

            each other’s no and smell each other, which will frighten Englishmen and American. In

            English speaking countries, like America and Britain, females often hug males and kiss their

            faces to say goodbye. And in East Asian countries and western countries, males ldom hug but

            often shake hands to show welcome. Japane often show welcome by bowing. In the countries

            like Arab, Russia, France, East Europe and some countries at the bank of the Mediterranean,

            males often hug tightly and kiss each other’s cheeks to show welcome. People living in Latin

            America also do the same thing. It is common to e youth of the same x hold hands and hug

            in China. But in English speaking countries, it will be regarded homoxuality. “Scientists have

            made a survey on “touch” for the people from different countries. They spent an hour obrving

            the people in couples in café and counting their touching times: Englishmen-0; Americans-2;

            French-10; Puerto Rico-18.” In daily life, when teachers encourage their students or leaders

            appreciate their employees, they will pat their shoulders to express encouragement.

            2.5. Gestures

            Do we expect other cultures to adopt our customs or are we willing to adopt theirs? This

            might translate to how business or even foreign relations are to be conducted. Do we

            compromi or force others peoples to deal only on our terms? We may not have time to hear a

            language, but taking time to learn the “signals” is a powerful communicator.

            As the global village continues to shrink and cultures collide, it is esntial for all of us to

            become more nsitive, more aware, and more obrvant to the myriad motions, gestures, and

            body language that surround us each day. And as many of us cross over cultural borders, it

            would be fitting for us to respect, learn, and understand more about the effective, yet powerful

            “silent language” of gestures.

            The world is a giddy montage of vivid gestures- traffic police, street vendors, expressway

            drivers, teachers, children on playground, athletes with their exuberant hugging, clenched fists

            and “high fives.” People all over the world u their hands, heads, and bodies to communicate

            expressively.

            Without gestures, our world would be static and colorless. The social anthropologists

            Edward T. Hall claim 60 percent of all our communication is nonverbal. In that ca, how can

            we possibly communicate with one another without gestures?

            Gestures and body language communicate as effectively as words- maybe even more

            effectively. We u gestures daily, almost instinctively, from beckoning to a waiter, or

            punctuating a business prentation with visual signals to airport ground attendants guiding an

            airline pilot into the jet way or a parent using a whole dictionary of gestures to teach (or preach

            to) a child.

            Gestures are woven inextricably in to our social lives, but also that the “vocabulary” of

            gestures, can be at once informative but also dangerous. Gestures can be

            menacing (two drivers on a freeway), warm (an open-armed welcome).

            Bear in mind that the following gestures are in general u, but there may always be

            exceptions. In recent years, Western and contemporary values and ideas have become more

            popular and has either influenced, altered, and even replaced, some of the more traditional

            gestures, understanding human behavior is tricky stuff. No two people behave in precily the

            same way. Nor do people from the same culture all perform exactly the same gestures and body

            language uniformly. For almost any gestures there will probably be a minority within a given

            nationality who might say, “Well, some might attach that meaning to it, but to me ”

            and then they will provide a different interpretation.

            Hand gesture is one of the most common body language. Owing to different custom and

            culture, even if the same gestures maybe have great differences. Most people know the gesture of

            “ok” – thumb circle with forefinger means ok, the gesture of raising the thumb means all things

            go well, raising forefinger means number ‘one’ in general situation, but which may have

            different meanings even opposite meaning in some place of Latin America, the gesture of

            “thumb circle with forefinger” have the meaning of insulting. In 1950s, Richard Nixon, the vice

            president of America went to visit Latin America. He made gesture of “ok” to the crowd waiting

            at the airport after he took off airplanes, which of cour ignite the local people, and they made a

            lot hiss at once. In fact Nixon’s gesture just means “every well, thank you, I’m very well”. But

            the Local people thought it means defiance, becau some counties have attitude of antagonism

            to American, the gesture of the president became the top line of paper next day. The gesture of

            “ok” in France can mean unworthiness or be over; Japane people think this kind of gesture as

            sign of money, so when a western entrepreneur deal with Japane, don’t u gesture “ok” to

            express agreement to sign contract, or Japane man will think you want to get bribe.

            Raising the big thumb also has different meaning in some countries in American and

            European, which means hitchhiking, but Nigeria think it means being rude, so if foreign visitor

            to Nigeria wants to take a taxi with the gesture of raising the big thumb, who would be hit,

            becau the driver will think you are outraging him.

            If somebody like using thumb to express number, he or she also should pay attention.

            People often think rising fore thumb as number one, but in Germany raising big thumb means

            “one”, fore thumb means “two”. So if someone wants to drink one glass of bear in Germany,

            don’t forget the local custom of the finger and avoid making a fool.

            In a very general n, we all u gestures to reinforce an idea or to help describe

            something. When we say, “That’s an English book”, at the same time we are pointing to the

            book. If someone asks us the way to the library, we point to the right, adding a little information

            about it, which will be more clear and concrete. We may literally roll up our sleeves when

            talking about cleaning up the room, It ems natural to clench our first or perhaps even proud the

            lectern to let everyone realize the importance of our message when trying to communicate a

            strong feeling, which emphasizes our words. In classroom, it is unnecessarily stand in front of

            the blackboard for the teacher at the whole time. The teacher may move from behind the lectern

            when they wait to be informed; move to the right or left when making a major point so that they

            can communicate with students very well and enhance his or her teaching quality.

            However, exaggerated body movement, we should say, can cau harm, too, just as a saying

            goes, Going too far is as bad as not going far enough. This teacher must avoid overdone

            movement becau it can be so distracting, to the students that it los track of what the teacher

            is saying. Some of us have such feeling, that is, in a class or speech, we become more interested

            in the speaker’s motion than we do in the speaker’s message when we e the speaker pace and

            forth in front of us. At last we just remember the movement of the speaker, but get nothing about

            the information. The same is true in any context. If a body movement distracts from the idea, it is

            damaging.

            Of cour, there are also many other gestures, for instance, head movement; shaking the

            head. Gestures and body language communicate as effectively as words- maybe even more

            effectively. We u gestures daily, almost instinctively, from beckoning to a waiter, or

            punctuating a business prentation with visual signals to airport ground attendants guiding an

            airline pilot into the jet way or a parent using a whole dictionary of gestures to teach (or preach

            to) a child. (Samovar L. A., 1981)

            3. The Similarities of Body Language and Their Reasons

            3.1. The Similarities of Body Language

            We have discusd different cultural meanings of body language and its cau. Though

            different cultures result in different body languages, they also have common features. For

            example, master of comedy, Chaplin was very popular with people all over the world becau of

            his humorous behavior in the silent films during 1920s and 1930s. Now, let’s go on the

            similarities of body language.

            Charles Darwin mentioned in his book Emotional Expression of Human and Animal. This

            book discusd whether the same expressions and postures suggested the same meaning both for

            human and animals. And he asked people all around the world and collected their possible

            replies. Surprisingly, the answers were almost same, especially on facial expressions. Heading

            nodding often means agreement or greeting in most countries. And shaking one’s head often

            means disagreement or “No”.

            If a person is hurt, he/she will cry to express painfulness. And we smile when are happy.

            Waving one’s hand means goodbye. Even some Chine and English expressions and their

            meanings are totally same. For example, patting on the back means encouragement and

            appreciation. Pulling a long face indicates unhappiness and anger. Being all smile means

            happiness, standing with folded arms means indifference and so on.

            3.2 The Caus Resulting in the Similarities of Body Language

            We can analyze the reason why different cultures have the same meaning on body language

            from psychology, linguistics, anthropology, cult urology, and mi logy, philosophy and so on.

            From anthropology, body language is the symbols and a tool of human communication. Human

            beings have the same ancestor, which determines the similarities of body language. Nowadays,

            with the development of the world, people from different cultures communicate more and more

            often. We have more chance to exchange culture and economy. The expert, McLuhan compare

            the world to “global village” to describe the world, which means the world becoming smaller

            and smaller becau of more and more communication. On the one hand, people from east world

            have accepted the body language from west world, such as thumbing a ride, shrugging, “OK”

            gesture, “V” gesture and so on. On the other hand, with rapid development of East Asia and

            Southeast Asia, the body language from east world has a great influence on that of the west

            world. In the communication of east and west people, many westerners have learned Chine

            customs and etiquettes

            3.3. The Principles of Reducing Barriers in Communication

            As an old saying goes “When in Rome, do as the Romans do.” It is the main principle in

            communication. This principle refers that communicators should respect and understand the

            culture of the other nations and eliminate the interference of their own cultures. According to this

            principle, we should know the differences of their customs, believes and their connotations of

            body language. For example,

            (1) In China, people will give chrysanthemum to the patient. But French people never do

            this. Becau they think chrysanthemum is ud in funerals.

            But we should pay attention to two points, when we apply this principle. On the one hand, we

            should not worship and imitate the whole body language blindly. On the other hand, we should

            not be trapped in the fixed mode of cultures. For example,

            (2) People think Americans behave informally in any situation and Englishmen are always

            conrvative. In fact, all communicative modes change with the differences of time, situation and

            contents.

            The other principle indicates that we should conclude the rules by comparison and

            contrasts of different cultures and excludes the interferences of cultures to avoid cultural

            confliction. In the application of this principle, we should keep a tolerant attitude towards the

            differences of cultures, believes, customs and so on to avoid prejudice and superiority.

            So in the communication, we can make full u of the principles, exclude fixed mode of

            culture and keep open and understanding attitude towards cultural differences.

            Conclusion

            This essay mainly talks about the body language and introduce some kinds of commonly

            ud body language and their different us in different cultural background. From the study of

            body language above, we know how important of body language and how complicated it is. I

            believe which can help the readers succeed in intercultural communications.

            The study of body language should be complementary to the study of language. The

            understanding about body language should be helpful in the further understanding of other

            foreign country’s language, but during the process of studying body language, there are some

            difficult places people should pay more attention to. a specific kind of culture tradition, national

            spirit, cultural character deeply originate from a specific society and nation. So people can’t

            ignore of the sanction and influence of the culture, and should know the meaning of body

            language in different countries and distinguish out the same body language’s u in different

            culture background. Therefore, there are six principles to conform to, which can help people treat

            culture difference correctly, which are: Excluding the feeling of cultural superiority; excluding

            cultural prejudice; treating other people’s custom correctly; treating themlves’ custom

            correctly; respecting mutually; and equally communicating. If people can do well all above they

            would be quite successful in intercommunication.

            In short, body language is a kind of magical tool in intercultural communication, even if

            two speakers coming from different countries can’t speak each other’s language, they can

            understand each other smoothly by hand gesture, facial behavior, eye contact and so on. There

            are still some disadvantages in this paper, I hope readers can point out and give valuable advice.

            Bibliography

            文獻目錄

            [1] . The complete idiot’s Guide to Body Language [M]. London:Alpha

            Publishing,2004.

            [2] DO’s and Taboos of Body Language Around the World [M].

            New York:John Wiley&Sons, 1991.

            [3]. Nonverbal Communication,Forms and Function [M]. Beijing:Waverland

            press,2007.

            [4] Bull,Peter,E. Posture and Gesture [M]. London:Oxfoud pergamon press,2002.

            [5] Demente,Boye. Japane Etiquette&Ethics in Business [M]. London: Passport Boods, 1987.

            [6]Fieg,John and Lenore ing to the an [M]. Washington,D.C:Hou

            International Washington.D.C,1977.

            [7] Hariis,Philip Robert . Managing Cultural Differences [M]. Houston:

            Gulf Publishing n, 1977.

            [8]Leadership Management Pacific Cultural Values [M].New York:Leadership

            Education for Asian Pacifics.1990.

            [9] Li Li-na, Li Hua and Yao Shanglian. The Meanings and Application of Body

            Language[J].Journal of Xichang Agricultural College, 2003.

            [10]Stern H.H. Fundamental Concepts of Language Teaching [M].London:Oxford University

            Press.1983.

            [11] 徐小丹.跨文化交際中的非言語交際[M].黑龍江:黑龍江社會科學,2004.

            [12] 李樹剛.非語言交際在英語課堂教學中的運用及其文化差異[J].瓊州大學學報,

            2004,5.

            [13] 張建青.淺談身勢語[J].山東師范大學外國語學院學報(基礎英語教育),2004.

            [14] 喻碩豐.淺談身勢語在跨文化交際中的作用[J].沈陽教育學院學報,2005,12.

            [15] 黃紅霞.身勢語中的文化差[J].武漢交通科技大學學報,2000,13.

            [16] 楊華.英漢身勢語文化內涵對比分析[J].安徽大學學報,2002,26.

            跨文化交際英語論文

            本文發布于:2024-03-15 08:27:15,感謝您對本站的認可!

            本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1710462436161401.html

            版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。

            本文word下載地址:跨文化交際英語論文.doc

            本文 PDF 下載地址:跨文化交際英語論文.pdf

            標簽:交際   身勢   跨文化
            留言與評論(共有 0 條評論)
               
            驗證碼:
            推薦文章
            排行榜
            Copyright ?2019-2022 Comsenz Inc.Powered by ? 實用文體寫作網旗下知識大全大全欄目是一個全百科類寶庫! 優秀范文|法律文書|專利查詢|
            主站蜘蛛池模板: 欧美成人h亚洲综合在线观看| 99久久亚洲综合精品网| 天堂va亚洲va欧美va国产| 人人做人人妻人人精| 中文字幕自拍偷拍福利视频 | 久久亚洲精品成人av秋霞| 激情在线网| 免费超爽大片黄| 国产综合欧美| 欧美国产日韩久久mv| 农村熟女大胆露脸自拍| 狠狠色噜噜狠狠米奇777| 在线涩涩免费观看国产精品| 无码精品国产d在线观看| 久久亚洲综合精品成人网| 亚洲国产精品综合久久20| 天天爽夜夜爽人人爽曰| 久久高潮少妇视频免费| 亚洲免费视频一区二区三区| 97久久精品人人澡人人爽| 在线a人片免费观看| 日本精品一区二区不卡| 欧美午夜精品久久久久久浪潮 | 乱人伦xxxx国语对白| 国产一区二区三区18禁| 免费欧洲美女牲交视频| 亚洲精品区二区三区蜜桃| 国产精品免费AⅤ片在线观看 | 久久久久久99精品热久久| 在线看高清中文字幕一区| 激情按摩系列片aaaa| 精品国产亚洲av麻豆特色 | 日本亚洲一区二区精品久久| 欧美啪啪网| 国产AV一区二区精品久久凹凸| 亚洲综合无码AV在线观看| 五月天综合社区| 日韩中文字幕精品人妻| 护士被两个病人伦奷日出白浆| 在线播放深夜精品三级| 日韩精品亚洲专在线电影|