2024年3月29日發(作者:吳孟超作文素材)

張繼《楓橋夜泊》原文+賞析
張繼《楓橋夜泊》原文、譯文、賞析
楓橋夜泊
月落烏啼霜滿天,江楓漁火對愁眠。
姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。
【注釋】
1、漁火:漁船上的燈火。
2、姑蘇:今江蘇省蘇州市。
3、寒山寺:蘇州楓橋附近的寺院。
【譯文】
明月西落秋霜滿天,幾聲烏啼山前;
江上漁火映紅楓樹,愁緒攪我難眠。
呵,蘇州城外那聞名海內的寒山寺;
1 / 2 __來源網絡整理,僅作為學習參考
夜半鐘聲,漫悠悠地飄到我的船邊。
【賞析】
這是記敘夜泊楓橋的景象和感受的詩。首句寫所見(月落),所聞(烏啼),所感(霜
滿天);二句描繪楓橋附近的景色和愁寂的心情;三、四句寫客船臥聽古剎鐘聲。平凡的
橋,平凡的樹,平凡的水,平凡的寺,平凡的鐘,經過詩人藝術的再創造,就構成了一幅
情味雋永幽靜誘人的江南水鄉的夜景圖,成為流傳古今的名作、名勝。此詩自從歐陽修說
了“三更不是打鐘時”之后,議論頗多。其實寒山寺夜半鳴鐘卻是事實,直到宋化仍然。
宋人孫覿的《過楓橋寺》詩:“白首重來一夢中,青山不改舊時容。烏啼月落橋邊寺,倚
枕猶聞半夜鐘。”即可為證。張繼大概也以夜半鳴鐘為異,故有“夜半鐘聲”一句。今人
或以為“烏啼”乃寒山寺以西有“烏啼山”,非指“烏鴉啼叫。”“愁眠”乃寒山寺以南的
“愁眠山”,非指“憂愁難眠”。殊不知“烏啼山”與“愁眠山”,卻是因張繼詩而得名。
孫覿的“烏啼月落橋邊寺”句中的“烏啼”,即是明顯指“烏啼山”。
2 / 2 __來源網絡整理,僅作為學習參考
本文發布于:2024-03-29 21:09:26,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1711717766261434.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:張繼《楓橋夜泊》原文+賞析.doc
本文 PDF 下載地址:張繼《楓橋夜泊》原文+賞析.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |