• <em id="6vhwh"><rt id="6vhwh"></rt></em>

    <style id="6vhwh"></style>

    <style id="6vhwh"></style>
    1. <style id="6vhwh"></style>
        <sub id="6vhwh"><p id="6vhwh"></p></sub>
        <p id="6vhwh"></p>
          1. 国产亚洲欧洲av综合一区二区三区 ,色爱综合另类图片av,亚洲av免费成人在线,久久热在线视频精品视频,成在人线av无码免费,国产精品一区二区久久毛片,亚洲精品成人片在线观看精品字幕 ,久久亚洲精品成人av秋霞

            企業名稱的翻譯

            更新時間:2024-04-01 05:53:18 閱讀: 評論:0

            2024年4月1日發(作者:天高)

            企業名稱的翻譯

            第四講 企業名稱的翻譯

            一. 英語企業名稱的漢譯

            英語的企業名稱,可分為兩個部分,如:

            Hewlett-Packard Company

            A B

            在英語中,企業名稱的第二部分較為簡單,基本上是,Company (縮略詞為Co.) 和 Corporation

            (縮略詞為Corp.),一律可漢譯為 “公司”。有時在這兩個詞之后加上 “Ltd. (Limited的縮寫,英國、

            歐洲大陸、日本)” 或,“ Inc. ( Incorporated的縮寫, 美國),均譯為“(股份)有限公司”。

            企業名稱的第一部分較為復雜。一般原則是,實意詞意譯,人名、地名及創造詞音譯,或諧音聯

            想。如:

            Hewlett-Packard Company ( 休利特-帕卡德公司———— 惠普公司)。

            企業名稱直接反映其生產或經營性質的,可直譯,如:American Motors Corporation (美國汽車

            制造公司)。

            企業名稱并不說明什么的,如依音直譯,往往效果不佳。就像商品名稱一樣,譯名最好能暗示該

            商品的特點,企業名稱的譯名,也應成為自身的廣告。要達到這個目的,一般有兩種途徑:

            一. 在音譯方面做文章, 如:“Otis Co. U.S.A. 美國奧梯斯公司“

            二.采用添詞的辦法,這種辦法更為普遍和簡單易行。 如:

            E.R. Squibb Co.,U.S.A. 美國施貴寶制藥公司

            Gillette Co., U.S.A. 美國吉列刀片總公司

            Bell Telephone Co. Belgium 比利時貝爾電話設備制造公司

            Hewlett-Packard Co. U.S.A. 美國惠普電子公司

            由兩個人名構成的企業名稱的翻譯:

            Brown and Root Inc., U.S.A. 美國布朗-路特公司(?)

            美國布朗·?路特公司(?)

            英語企業名稱中??梢姷?“&” 這個符號。 有時用來連接兩個人名,如:Smith & Johnson可譯作史

            密斯-約翰遜。 以人名+ & + Co. 的公司,“&” 略去不譯 如:James Hill & Co. 可譯作 “詹姆士?希

            爾公司”; “T. Holden & Son” 則可譯作“ T. 荷登父子公司”。

            由“&”連接兩個實義詞構成的企業名稱,“&”有時譯成“和”有時不譯,這主要取決于是否產生歧義

            和讀起來是否自然順口。 如:

            Minnesota Mining & Manufacturing Company 明尼蘇達采礦和制造公司

            AT & T 美國電話電報公司

            Sanyo Clock & Watch Corp., Ltd. Japan 日本三洋鐘表有限公司

            企業的縮寫名稱:

            Minnesota Mining & Manufacturing Company / 3M公司

            International Business Machines Corporation 美國國際商用機器公司/ IBM公司

            二.漢語企業名稱的翻譯

            目前,中國企業的名稱,大都以“公司”命名。 為討論方便,我們也可將企業的名稱分成兩大部

            精選文檔

            分。 如:

            1. 天津 麗明 化妝品 ?? 工業公司

            A B C D

            Tianjin Liming Cosmetics Industry Company

            2. 香港 美麗華 酒店 ?? 有限公司

            A B C D

            Hotel Miramar Co., Ltd., Hong Kong

            3. 中國 東方 科學儀器 ?? 進出口公司

            A B C D

            China Oriental Scientific Instruments Imp.& Exp. Corporation

            ( C 常有兩個并列的成分, 翻譯時一般用 “&”連接起來, 如:

            “中國科學器材公司”: China Scientific Instruments & Materials Corporation

            “中國工藝品進出口公司”: China National Arts and Crafts Import & Export Corporation )

            (一)“公司” 的譯法

            根據英語企業的名稱,Company和Corporation是大多數翻譯人員翻譯公司時的首選詞。 但究

            竟在什么情況下選用那個詞,就存在很大分歧。要解決這一問題,可從以下兩方面入手:

            1. 從詞典的釋義入手:試比較下面辭典的解釋:

            Longman Dictionary of Contemporary English:

            ? company:a group of people combined together for business or trade.

            ? Corporation: a large business organization

            Collins Cobuild English Language Dictionary:

            ? company: a business organization that exists in order to make money by lling goods or rvice

            ? corporation: a large business or company, or a group of companies that are all controlled and run

            together as a single organization.

            根據以上兩本辭典的解釋,可以明確三點:第一,在規模上,corporation? company;

            第二,在語義方面, corporation? company, 因為后者不僅指工商企業,還包括或側重服務性行

            業;第三,在釋義方面,兩本辭典均有交叉循環的現象,這也許是我們在實際使用這兩個詞時造

            成混亂的地方:

            請分析幾個實例:

            1) 北京家政服務公司

            2) 東北建筑工程咨詢公司

            2

            企業名稱的翻譯

            本文發布于:2024-04-01 05:53:18,感謝您對本站的認可!

            本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1711921998179320.html

            版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。

            本文word下載地址:企業名稱的翻譯.doc

            本文 PDF 下載地址:企業名稱的翻譯.pdf

            上一篇:WTO典型案例
            下一篇:返回列表
            標簽:公司   企業   名稱   美國   翻譯
            留言與評論(共有 0 條評論)
               
            驗證碼:
            推薦文章
            排行榜
            Copyright ?2019-2022 Comsenz Inc.Powered by ? 實用文體寫作網旗下知識大全大全欄目是一個全百科類寶庫! 優秀范文|法律文書|專利查詢|
            主站蜘蛛池模板: 精品无码人妻一区二区三区品| 日韩在线观看中文字幕一区二区| 亚洲精品视频久久偷拍| 五月综合激情视频在线观看| 国产无码高清视频不卡| 国产成人无码免费视频麻豆| 亚洲精品国产av成拍色拍个| 久久亚洲国产欧洲精品一| 九九热在线精品免费视频| 欧美人妻在线一区二区| 亚洲色大成网站WWW永久网站| 中国帅小伙gaysextubevideo| 久久不卡精品| 波多野结衣爽到高潮大喷| 久久人人97超碰a片精品| 精品国产中文字幕在线看| 国产熟女一区二区五月婷| 日韩大片看一区二区三区| 日韩中文字幕精品人妻| 制服丝袜另类专区制服| 老师破女学生处特级毛ooo片| 亚洲欧美国产国产一区二区| 欧美自拍另类欧美综合图区| 国产91精品调教在线播放| 日韩精品中文字一区二区| 国产激情一区二区三区四区| 性欧美vr高清极品| 亚洲一区二区日韩综合久久| 日韩AV中文无码影院| 无套内射视频囯产| 久热色精品在线观看视频| 国产老妇伦国产熟女老妇高清| 女人的天堂A国产在线观看| 影音先锋人妻啪啪av资源网站| 思思久99久女女精品| 911国产自产精选| 成人午夜免费无码视频在线观看| 亚洲精品国产精品乱码不| 亚洲日本欧美日韩中文字幕| 巨胸美乳无码人妻视频漫画| 亚洲色帝国综合婷婷久久|