2023年12月7日發(作者:研究背景)
《樊遲、仲弓問仁》翻譯
仲弓問仁。子曰:“出門如見大賓,使民如承大祭(1);己所不欲,勿施于人;在邦無怨,在家無怨(2)。”仲弓曰:“雍雖不敏,請事(3)斯語矣。”
注釋:(1)出門如見大賓,使民如承大祭:這句話是說,出門辦事和役使百姓,都要像迎接貴賓和進行大祭時那樣恭敬嚴肅。 (2)在邦無怨,在家無怨:邦,諸侯統治的國家。家,卿大夫統治的封地。 (3)事:從事,照著去做。
譯文: 仲弓問怎樣做才是仁。孔子說:“出門辦事如同去接待貴賓,使喚百姓如同去進行重大的祭祀,(都要認真嚴肅。)自己不愿意要的,不要強加于別人;做到在諸侯的朝廷上不怨恨什么;在卿大夫的封地里也不怨恨什么。”仲弓說:“我雖然笨,也要照您的話去做。”
樊遲問仁。子曰:“愛人。”問智,子曰:“知人。”
樊遲未達。子曰:“舉直錯諸枉,能使枉者直。”
樊遲退,見子夏曰:“鄉也吾見于夫子而問知,子曰:?舉直錯諸枉,能使枉者直?,何謂也?”
子夏曰:“富哉言乎!舜有天下,選于眾,舉皋陶,不仁者遠矣。湯有天下,選于眾,舉伊尹,不仁者遠矣。”
樊遲問什么是仁,孔子說:“愛人。”樊遲又問什么是智,孔子說:“善于識別人。”
樊遲沒有想通這番話。孔子便說:“把正直的人提拔出來,使他們的地位在邪惡的人之上,這就能使邪惡的人正直起來。”
樊遲退出來,見到子夏說:“剛才我見到老師,問什么是智,老師說:?提拔那些正直的人并使他們在邪惡的人之上,這就能使邪惡的人正直起來。?這話是什么意思?”
子夏說:“這是含義多么深刻的話啊!舜有了天下,在眾人中挑選了一個皋陶來任用,那些不仁的人也就遠離了。湯有了天下,在眾人中挑選了一個伊尹來舉用,那些不仁的人也就遠離了。”
第二篇
原文:仲弓問仁。子曰:“出門如見大賓,使民如承大祭。己所不欲,勿施于人。在邦無怨,在家無怨。”仲弓曰:“雍雖不敏,請事斯語矣。”
譯文:仲弓問仁。孔子說:“出門時要象會見貴賓一樣莊重,建工程時要象舉行盛大祭典一樣嚴肅。自己不愿做的,不要強加于人。同事中相處融洽,親屬中和睦友愛。”仲弓說:“我雖不才,愿照此辦理。”
原文:樊遲問仁,子曰:“愛人。”問智,子曰:“知人。”樊遲未達。子曰:“舉直措諸枉,能使枉者直。”樊遲退,見子夏曰:“向也吾見于夫子而問智,子曰:?舉直措諸枉,能使枉者直?,何謂也?”子夏曰:“富哉言乎!舜有天下,選于眾,舉皋陶,不仁者遠矣。湯有天下,選于眾,舉伊尹,不仁者遠矣。”
譯文:樊遲問仁,孔子說:“對人慈愛。”問智,孔子說:“對人了解。”樊遲不理解。孔子說:“以正壓邪,能使邪者正。”樊遲退出來,見子夏說:“剛才我見到老師,問什么是智,老師說:?以正壓邪,能使邪者正?,是什么意思?”子夏說:“這話很深刻!舜管理天下,從群眾中選拔人才,選了皋陶,邪惡之徒從此銷聲匿跡。湯管理天下,從群眾中選拔人才,選了伊尹,不法之徒從此無影無蹤。
”
《馮諼客孟嘗君》譯文
齊國有位名叫馮諼的人,貧窮不能養活自己,他讓人囑托孟嘗君(姓田名文,齊國貴族,閔王時為相,“孟嘗君”是對他的封號,素以好養士而聞名,與魏信陵君、楚春申君、趙平原君并稱戰國四公子)說愿意到孟嘗君門下充當食客。孟嘗君問:“他愛好什么?”回答說:“他沒什么愛好。”又問:“他有何才干?”回答說:“他沒什么才能。”孟嘗君笑了笑接受他,說:“好吧。”
手下辦事的人因孟嘗君認為他卑賤,(所以)給他吃粗劣的飯菜。過了不久,馮諼靠著柱子,用手指彈著他的佩劍,唱道:“長劍(鋏:劍柄,這里指代劍)回去吧!(在這兒)沒魚吃。”手下的人把這事告訴了孟嘗君。孟嘗君說:“給他吃,照門下一般客人看待。”過了不久,馮諼又靠著柱子彈著劍,唱道:“長劍回去吧!(在這兒)沒有車。”左右的人都笑他,又把這話告訴了孟嘗君。孟嘗君說:“給他準備車馬,照門下出門可以乘車的門客對待。”于是馮諼坐著他的車子,高舉寶劍,去拜訪他的朋友說:“孟嘗君把我作門客看待了!”后來又過了不久,馮諼又彈起他的劍,唱道:“長劍(咱們)還是回去吧!(在這兒)無法養家。”手下辦事的人都厭惡他,認為這人貪心不足。孟嘗君知道后就問:“馮先生有親屬嗎?”回(對:多用于下對上的回答或對話)答說:“有位老母。”孟嘗君就派人供應她的飲食、用度,不使她感到缺乏。于是,馮諼就不再唱了。
后來,孟嘗君拿出文告,詢問他的門客:“誰通曉會計、能為我收債于薛呢?”馮諼簽名說:“能。”孟嘗君以此人為怪,問:“這是誰呀?”左右的人說:“就是唱那個?長鋏歸來?的人。”孟嘗君笑道:“這位客人果真有才能,我對不起他,還從來沒有見過面呢!”立即派人請馮諼來相見,道歉說:“我被事務搞得很疲勞,心亂于憂愁;而(我)軟弱無能,整天沉溺國家大事,得罪了您。您不以此事為羞恥,竟然想要替(我)往薛地收債嗎?”馮諼回答道:“愿意去。”于是套車,整理行裝,載上債據而動身。告辭說:“債收全部收了,用所收的債款買什么動西歸來?”孟嘗君說:“就看我家所缺少的東西。”
馮諼趕車到薛去,派官吏召集百姓中該還債的人都來合驗債據。債據全部合驗完畢,他站起來,假傳(孟嘗君的)命令,把債款賜給眾百姓,就燒掉那些債券,百姓高呼“萬歲”。
馮諼一直趕著車(指毫不耽擱)到達齊都臨淄,早晨就求見孟嘗君。孟嘗君以馮諼的迅速返回為怪,穿好衣服戴好帽子見他,問:“債全都收完了嗎?回怎么這么快?”馮諼說:“全 都收了。”“買什么回來了?”馮諼說:“您說?看我家缺什么?,我私下考慮您宮中充實珍寶,獵狗、駿馬充實于外面的馬房,美女充實于堂下陳放財物、站列婢妾的地方;您家里所缺的,是義這種東西罷了!我私自為您買了義。”孟嘗君道:“怎么買義?”馮諼道:“現在您有小小的薛地,不安撫(百姓),以薛地百姓為己子,憑籍商賈之道取利于薛地的百姓。我私自假造您的命令,把債款賞賜給眾百姓,順便燒掉了契據,百姓歡呼?萬歲?。(這)就是我用來為您買義的方式啊。”孟嘗君不高興,說:“呵,先生算了吧。”
一周年,齊閔王對孟嘗君說:“我不敢讓先王的臣子作我的臣子。”孟嘗君(只好)前往他的封地薛去。距離薛地還有百里沒到,薛地的人民扶老攜幼,迎接孟嘗君在半路上。孟嘗君回頭看著馮諼:“先生替我買義的道理,今天才見到了。”
馮諼說:“狡猾機靈的兔子有三個洞,才能免遭死患;現在您只有一個洞,還不能把枕頭墊得高高地躺著(指放松戒備)。請讓我再去為您挖兩個洞吧。”孟嘗君應允了,就給予五十輛車子,五百斤黃金。馮諼向西去魏國(因遷都大梁,故又稱梁)活動,他對魏惠王說:“齊國放逐他的大臣孟嘗君到所處,哪位諸侯先迎住他,可使其國家富庶而軍事強大。”于是惠王空出上位(指相位),讓原來的相作了上將軍,派使者(帶著)黃金千斤,百輛車子,去聘請孟嘗君。馮諼先趕車回去,告誡孟嘗君說:“千斤黃金,很重的聘禮了;百輛車子,(這算)顯貴的使臣了。齊國君臣大概聽說這事了吧。”魏國的使臣往返了三次,孟嘗君堅決推辭而不去。
天下皆知美之為美 翻譯
原文天下皆知美之為美,斯惡已;皆知善之為善,斯不善已。故有無相生,難易相成,長短相形,高下相傾,音聲相和,前后相隨。是以圣人處無為之事,行不言之教,萬物作焉而不辭,生而不有,為而不恃,功成不居。夫唯不居,是以不去。
譯文當天下的人都知道有美和善的時候,就有了與之對立的惡和不善。有無僅僅是表征生的,難易僅僅是表征成的,長短僅僅是表征形的,高下僅僅是表征傾的,音聲僅僅是表征和的,前后僅僅是表征隨的。一切都是恒常的阿,所以圣人無為,不言,萬物都是作而沒有初始,生發而不占有,為而不仰仗,成功了而不自居,也是因為不自居所以不會有失去。
莊子――秋水
原文 秋水時至,百川灌河。涇流之大,兩?(sì 形聲,從水,矣聲。本義:水邊。)渚(1,形聲。從水,者聲。本義:古水名。2,zhǔ 水中小塊陸地:洲~。~田。渚水。黿頭~中國江蘇省無錫市太湖邊的一處著名風景區。)崖之間,不辯牛馬。于是焉河伯欣然自喜,以天下之美為盡在己。順流而東行,至于北海,東面而視,不見水端。于是焉河伯始旋其面目,望洋向若而嘆曰:“野語有之曰:?聞道百,以為莫己若者。?我之謂也。且夫我嘗聞少仲尼之聞而輕伯夷之義者,始吾弗信。今我睹子之難窮也,吾非至于子之門則殆矣,吾長見笑于大方之家。”
北海若曰:“井蛙不可以語于海者,拘于虛也;夏蟲不可以語于冰者,篤于時也;曲士 不可以語于道者,束于教也。爾出于崖?,觀于大海,乃知爾丑,爾將可與語大理矣。天下之水,莫大于海:萬川歸之,不知何時止而不盈;尾閭泄之,不知何時已而不虛;春秋不變,水旱不知。此其過江河之流,不可為量數。而吾未嘗以此自多者,自以比形于天地,而受氣于陰陽,吾在于天地之間,猶小石小木之在大山也。方存乎見少,又奚以自多!計四海之在天地之間也,不似?空之在大澤乎?計中國之在海內不似?(tí 1,稗子一類的草,子實像糜子:“計中國之在海內,不似~米之在太倉乎?”2,楊柳新長出的嫩芽:“枯楊生~。” )米之在太倉乎?號物之數謂之萬,人處一焉;人卒九州,谷食之所生,舟車之所通,人處一焉。此其比萬物也,不似豪末之在于馬體乎?五帝之所連,三王之所爭,仁人之所憂,任士之所勞,盡此矣!伯夷辭之以為名,仲尼語之以為博。此其自多也,不似爾向之自多于水乎?”
譯文:
秋天的洪水隨著季節漲起來了,千百條江河注入黃河,水流巨大,兩岸的水邊、洲島之間,不能辨別牛馬。于是乎黃河神河伯自己十分欣喜,以為天下的美景全集中在自己這里了。順著流水往東走,到了渤海,臉朝東望去,看不到水邊。于是乎河伯才收起(改變)了欣喜的臉色,抬頭看著渤海神若嘆息道:“有句俗話說,?聽到了許多道理,就以為沒有人比得上自己?,即是說的我呀。并且我曾經聽到有人小看孔仲尼的見聞、輕視伯夷的義行,開始我還不相信;如今我看見您的大海難以窮盡,我如果不到您的面前來,那就危險了,我會永遠被明白大道理的人所譏笑。”
渤海神若說:“對井里的蛙不可與它談論關于海的事情,是由于它的眼界受著狹小居處的局限;對夏天生死的蟲子不可與它談論關于冰雪的事情,是由于它的眼界受著時令的制約;對見識淺陋的人不可與他談論關于大道理的問題,是由于他的眼界受著所受教育的束縛。如今你從河岸流出來,向大海觀看,才知道你的淺陋,這就可以與你談論大道理了。天下的水,沒有比海更大的了。萬千條江河歸向大海,不知什么時候停止,可它不滿盈;尾閭排泄它,不知什么時候停止,可它不虛空;春天、秋天它沒有變化,洪水、大旱它不知道。這表明它的容量超過長江、黃河的容量,不可計數。但是我未曾藉此自我夸耀,因為自以為列身于天地之間,從那里汲取陰陽之氣,我在天地里面,猶如小石小木在大山上一樣,正存有自己所見很少的想法,又怎么會自我夸耀呢?計算一下四海在天地間,不象小洞在巨大的水澤里嗎?計算一下中原在天下,不象梯米在大倉里嗎?稱事物的數量叫做?萬?,人類只是占其中的一類;人類遍布天下,谷物所生長的地方,車船所通達的地方都有人,令人只是占其中的一千;這表明人與萬物相比,不象毫毛的末梢在馬體上嗎?五帝所連續統治的,三王所爭奪的,仁人所擔憂的,以天下為己任的賢人所勞碌的,全不過如此而已。伯夷以辭讓君王位置而博得名聲,孔子以談論天下而顯示淵博,他們這樣自我夸耀,不正象你剛才自我夸耀河水之多一樣嗎?”
北征原文加譯文
皇帝二載秋,閏八月初吉。 肅宗即位的第二年,閏那天。
杜子將北征,蒼茫問家室。 我杜甫將要向北遠行,天色空曠迷茫。
維時遭艱虞,朝野少暇日。 這時因戰亂,時世艱難憂慮,朝野很少有空閑的時日。
顧慚恩私被,詔許歸蓬蓽。 想來慚愧,因為只有我一人蒙受皇恩,皇上親自下令允許我回家探親。
拜辭詣闕下,怵惕久未出。 我到宮闕拜辭,感到恐懼不安,走了好久尚未走出。
雖乏諫諍姿,恐君有遺失。 雖然缺乏敢于諫諍的氣魄,總惟恐皇上思慮有所疏失。
君誠中興主,經緯固密勿。 皇上(指肅宗)確是中興君主,籌劃國家大事,本來就該要謹慎努力。
東胡反未已,臣甫憤所切。 安史叛亂至今尚未平息,這使君臣深切憤恨。
揮涕戀行在,道途猶恍惚。 我只有揮淚告別,但仍戀念鳳翔行在(皇帝外出臨時居所),走在路上仍然神志恍惚,放心不下。
乾坤含瘡痍,憂虞何時畢! 如今天下盡是創傷,我的憂慮何時才能結束啊!
首二十句寫得假探親,并抒發憂憤國事,不忍遽去的感情。
靡靡逾阡陌,人煙眇蕭瑟。 我拖拖沓沓地穿過田間小路,不見人煙,到處一片蕭條。
所遇多被傷,呻吟更流血。 路上遇見的人,有很多都是帶著創傷,痛苦呻吟,有的傷口還在流血呢 !
回首鳳翔縣,旌旗晚明滅。 我回頭看看鳳翔縣,傍晚時,旗幟還忽隱忽現。
前登寒山重,屢得飲馬窟。 向前登上一道道寒山,屢屢發現戰士喂馬飲水的泉源水洼。
邠郊入地底,涇水中蕩潤。 到了邠州郊外,如同走入地底(因地勢低凹),涇水在邠郊中水流洶涌。
猛虎立我前,蒼崖吼時裂。 猛虎蹲立在我的眼前,吼嘯聲震山谷,蒼崖好像會崩裂一般。(形容路途險惡)
菊垂今秋花,石戴古車轍。 今秋開滿了菊花,石道上留下了古代的車轍。
青云動高興,幽事亦可悅。 青云激發起高雅的興致,隱居山林的生活也很歡悅、
山果多瑣細,羅生雜橡栗。 山里的水果都很散亂細小,到處混雜生長著橡樹和山栗。
或紅如丹砂,或黑如點漆。 有的紅的像朱砂,有的黑得像點點的生漆。
雨露之所濡,甘苦齊結實。 它們有雨露的滋潤,無論是甜的或苦的,全都結了果實。(暗示自己毫無成就)
緬思桃源內,益嘆身世拙。 遙想那世外桃園,更加想象自己生活的世界真是太差了。
坡陀望廊畤,巖谷互出沒。 在坡陀上遙望廊州,山巖山谷交相出沒。
我行已水濱,我仆猶木末。 我已來到了水邊,我的仆人還落后在坡上(回頭看,因坡陡以致他好像在樹梢)。
鴟鳥鳴黃桑,野鼠拱亂穴。 鴟鳥在枯桑上鳴叫,野鼠亂拱洞穴。
夜深經戰場,寒月照白骨。 夜深時,我走過戰場,寒冷的月光映照著白骨。
潼關百萬師,往者散何卒? 回想起潼關的百萬大軍,那時候為何潰敗得如此倉卒?
遂令半秦民,殘害為異物。 使秦中百姓遭害慘重。(指潼關失守,安史叛軍直逼關中,人民死亡近半)
以上三十六句寫歸途觀感,描繪出一幅山河破碎、生靈涂炭悲慘圖景。
況我墮胡塵,及歸盡華發。 何況我曾經墮入胡塵(指杜甫困陷長安),等到回家,頭發已盡是花白了。
經年至茅屋,妻子衣百結。 經過了一年多,回到這茅屋,妻兒衣裳成了百結衣(因貧窮用零頭布縫補而成的衣服)。
慟哭松聲回,悲泉共幽咽。 傷心得在松林放聲痛哭,并激起回響,泉流也好像一起嗚咽,聲音顯得悲傷極了。
平生所嬌兒,顏色白勝雪。 平生所嬌養的兒子,臉色比雪還要蒼白(因營養不良沒血色)。
見爺背面啼,垢膩腳不襪。 看見了父親就轉過身來啼哭(分別很久顯得陌生),身上污垢積粘,打著赤腳沒穿襪子。
床前兩小女,補綻才過膝。 床前兩個小女孩,補綴的舊衣裳剛過兩膝(指女兒長高了裙子太短了)。
海圖坼波濤,舊繡移曲折。 有海上景像圖案的幛子裂開,因縫補而變得七彎八折。
天吳及紫鳳,顛倒在裋褐。 繡在上面的天吳和紫鳳,顛倒的被縫補在舊衣服上。
老夫情懷惡,嘔泄臥數日。 老夫情緒惡劣,又吐又瀉躺了好幾天。
那無囊中帛,救汝寒凜栗。 奈何囊中沒有一些財帛,救你們寒顫凜栗。
粉黛亦解包,衾裯稍羅列。 打開包裹取出化裝用的粉黛,被褥和床帳可稍稍張羅鋪陳。
瘦妻面復光,癡女頭自櫛。 瘦弱的妻子臉上又見光采,癡女自己梳理頭發。
學母無不為,曉妝隨手抹。 學他母親沒有什么擺弄,清早梳妝隨手往臉上涂抹。
移時施朱鉛,狼藉畫眉闊。 一會兒涂胭脂一會兒擦粉,亂七八糟把眉毛涂得那么闊。
生還對童稚,似欲忘饑渴。 我能活著回來看著孩子們,高興得好像忘了饑渴。
問事競挽須,誰能即嗔喝? 他們問我事情,競相拉著我的胡須,誰能對他們責怪呼喝?
翻思在賊愁,甘受雜亂聒。 反而使我想起困在賊窩的愁苦,我真的心甘情愿受他們雜亂吵嚷。
新歸且慰意,生理焉得說? 我剛回來要寬慰心情,生活料理、生計問題,那里還顧得談論 ?
以上三十六句備述杜甫到家后,悲喜交集的情形。
至尊尚蒙塵,幾日休練卒? 肅宗還流亡在外,幾時可以停止訓練兵卒。
仰觀天色改,坐覺妖氛豁。 抬頭看看天色的改變,覺得妖氣正在被消除。(以妖氣喻安史叛軍)
陰風西北來,慘淡隨回紇。 陰風從西北吹來,慘淡地隨著回紇。(指回紇入境帶來新的禍患)
其王愿助順,其俗善馳突。 回紇懷仁可汗愿意幫助唐朝,回紇的特性是善于馳騁沖擊。
送兵五千人,驅馬一萬匹。 回紇送來了五千個戰士,趕來了一萬匹戰馬。
此輩少為貴,四方服勇決。 這些兵馬以少為貴,唐朝及其它民族都佩服回紇勇猛好斗。
所用皆鷹騰,破敵過箭疾。 所用的都像猛鷹飛騰,破敵比射箭的速度還要快。
圣心頗虛佇,時議氣欲奪。 皇上的心思,是虛心的期待爭取回紇幫助,當時的輿論頗沮喪(輿論不愿借回紇)。
伊洛指掌收,西京不足拔。 伊水洛水一帶很快就可以收回,長安不必費力就可以攻拔,就可以收復。
官軍請深入,蓄銳可俱發。 唐朝的官兵請求深入,全部是養精蓄銳,要收復敵占的地區,可不必等待。
此舉開青徐,旋瞻略恒碣。 此舉全面反攻可以打開青州和徐州,轉過來可望收復恒山和碣石山。
昊天積霜露,正氣有肅殺。 秋天本來就多霜露,正氣有所肅殺。
禍轉亡胡歲,勢成擒胡月。 禍機轉移已到亡胡之年,局勢已定,是擒胡之月。
胡命其能久,皇綱未宜絕。 胡人的命運豈能長久,皇朝的綱紀本不該斷絕。
以上二十八句寫國事,敘說對時局的估計和復國策略的建議。
憶昨狼狽初,事與古先別。 回想安祿山亂起之初,唐處于狼狽不堪的境地,事情的發展與結果不同于古代。
奸臣竟葅醢,同惡隨蕩析。 奸臣(指楊國忠)終于被誅殺,同惡的人隨著就被掃蕩瓦解離析。
不聞夏殷衰,中自誅褒妲。 沒有出現像夏及殷商那樣的衰亡,是由于處死了像寵妃褒姒和妲己那樣的楊貴妃。
周漢獲再興,宣光果明哲。 像周代漢代能再度中興,是靠像宣王、光武那樣的明哲。
桓桓陳將軍,仗銊奮忠烈。 還有勇武有力的陳將軍,執行誅討奮發忠烈。
微爾人盡非,于今國猶活。 如今沒有你(指陳元禮將軍),大家都完了。
凄涼大同殿,寂寞白獸闥。 凄涼的大同殿,寂寞的白獸闥。(激勵肅宗趕緊收復長安)
都人望翠華,佳氣向金闕。 長安居民都盼望著皇帝的旗幟重臨,好氣象會再向長安宮殿。
園陵固有神,掃灑數不缺。 先帝園陵本來有神靈保佑,保護陵墓、祭禮全部執行不能缺失。
煌煌太宗業,樹立甚宏達、 偉大輝煌的太宗奠定強盛基業,創立建樹的功績,實在恢宏發達。
以上二十句表示平亂在即、中興在望的熱情期待。
魏公子列傳
原文:魏公子無忌者,魏昭王少子,而魏安釐王異母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子為信陵君。
譯文:魏國的公子無忌,是魏昭王的小兒子,也是魏安釐王的(同父)異母的弟弟。昭王死后,安釐王即位,封公子為信陵君。
原文:公子為人,仁而下士,士無賢不肖,皆謙而禮交之,不敢以其富貴驕士。士以此方數千里爭往歸之,致食客三千人。當是時,諸侯以公子賢,多客,不敢加兵謀魏十余年。
譯文:公子的為人,心性仁厚而又能謙遜地對待士人。無論士人的才能高低,公子都謙虛地以禮相待,不敢因自己富貴而對人驕傲。因此,周圍幾千里以內的士人都爭著來依附他,招來賓客三千多人。在那個時候,各諸侯因為公子賢能,賓客多,有十多年都不敢出兵謀取魏國。
原文:魏有隱士曰侯嬴,年七十,家貧,為大梁夷門監者。公子聞之,往請,欲厚遺之,不肯受,曰:“臣修身潔行數十年,終不以監門困故而受公子財。”公子于是乃置酒大會賓客。坐定,公子從車騎,虛左,自迎夷門侯生。侯生攝敝衣冠,直上載公子上坐,不讓,欲以觀公子。公子執轡愈恭。侯生又謂公子曰:“臣有客在市屠中,愿枉車騎過之。”公子引車入市。侯生下,見其客朱亥,俾倪,故久立與其客語。微察公子,公了顏色愈和。當是是,魏將相宗室賓客滿堂,待公子舉酒;市人皆觀公子執轡,從騎皆竊罵侯生。侯生視公子色終不變,乃謝客就車。至家,公子引侯生坐上坐,遍贊賓客,賓客皆驚。酒酣,公子起,為壽侯生前。侯生因謂公子曰:“今日嬴之為公子亦足矣!嬴乃夷門抱關者也,而公子親枉車騎,自迎嬴于眾人廣坐之中,不宜有所過,今公子故過之。然嬴欲就公子之名,故久立公子車騎市中,過客,以觀公子,公子愈恭。市人皆以嬴為小人,而以公子為長者,能下士也。”于是罷酒。侯生遂為上客。
譯文:魏國有一位隱士名叫侯嬴,七十歲了,家境很窮,做大梁城夷門看守的小吏。公子聽說有這么一個人,叫人去問候他,想要送他一份厚禮。(侯嬴)不肯受,說:“我幾十年來修養口德,純潔操守,決不會因為看守城門窮困的緣故,而接受公子的財物。”于是公子辦了酒席,大會賓客,坐定以后,公子帶著車馬,空著車上左邊的座位,親自去迎接夷門的侯生。侯生整理一下他的破舊衣帽,徑直走上車去坐在公子的上座,毫不謙讓,想借此來窺測公子的態度。公子握著馭馬的韁繩,更加恭敬。侯生又對公子說“我有個朋友在街上肉市內,希望委屈(您的)車馬(跟我繞繞道去)拜訪他。”公子駕著車到街市上去。侯生從車上下來,會見他的朋友朱亥,一副目中無人的樣子,故意長時間站著跟他的朋友談話。暗中觀察公子。(但)公子的臉色更加顯得溫和。當時,魏國的將相宗室和賓客坐滿堂上,等著公子來開宴;(這邊)街市上人們都看著公子親自執轡,跟隨公子的騎馬的衛士都暗中罵侯生。侯生看公子的顏色始終不變,才辭別了朋友上車。到了公子家中,公子把侯生讓到上座,向每位賓客介紹,賓客都很吃驚。喝酒喝到痛快時,公子站起來,到侯生面前,舉杯為他祝壽。侯生借機對公子說:“今天我把您也難為夠了!我不過是一個夷門看守,但公子親自委屈車馬,到人多廣座之中迎接我,(我本來)不該再去訪問別人,(可是)今天您卻特意地(陪我)去拜訪朱亥。然而我想要成就您的愛士之名,故意使您的車騎長時間地停在街市上,(又去)拜訪朋友,借此來觀察您,(而)您卻越加恭敬。街市中人都把我看作小人,而認為您是長者,能謙恭下士啊!”酒宴完畢,侯生就成了公子府的上客。
原文:侯生謂公子曰:“臣所過屠者朱亥,此子賢者,世莫能知,故隱屠間耳。”公子往,數請之,朱亥故不復謝。公子怪之。
譯文:侯生對公子說:“我拜訪的那個屠戶朱亥,這人是個賢人,一般人不了解他,因此才埋沒在屠戶中間。”公子幾次去拜訪他,朱亥故意不回拜。公子覺得他很奇怪。
原文:魏安釐王二十年,秦昭王已破趙長平軍,又進兵圍邯鄲。公子姊為趙惠文王弟平原君夫人,數遺魏王及公子書,請救于魏。魏王使將軍晉鄙將十萬眾救趙。秦王使使者告魏王曰:“吾攻趙,旦暮且下;而諸侯敢救者,已拔趙,必移兵先擊之!”魏王恐,使人止晉鄙,留軍壁鄴,名為救趙,實持兩端以觀望。
譯文:魏安釐王二十年,秦昭王已經攻破了趙國在長平的駐軍,又進兵圍邯鄲。魏公子的姐姐是趙惠文王弟弟平原君的夫人,幾次派人送信給魏王和公子,向魏國請救。魏王派將軍晉鄙率領十萬大軍去救趙。秦王遣使者告訴魏王說:“我攻打趙國,很快就要攻下;諸侯有敢救趙國的,待我取了趙國,一定調動兵力先進功他。”魏王害怕了,派人去阻止晉鄙,叫他停止進軍。暫駐在鄴,名為救趙,實際是抱著觀望秦趙兩國形勢的態度。
原文:平原君使者冠蓋相屬于魏,讓魏公子曰:“勝所以自附為婚姻者,以公子之高義,為能急人之困。今邯鄲旦暮降秦,而魏救不至,安在公子能急人之困也!且公子縱輕勝,棄之降秦,獨不憐公子姊邪?”公子患之,數請魏王,及賓客辯士說王萬端。魏王畏秦,終不聽公子。
譯文:平原君派出的使者絡繹不絕地到魏國來,責備魏公子說:“我所以自愿同魏國結為婚姻,是因為您行為高尚,講義氣,能夠解救別人的困難。現在邯鄲早晚都要投降秦國了,而魏國的救兵不來,您為別人的困難而焦急表現在哪里呢?況且您即使瞧不起我,拋棄我,讓我去投降秦國,難道您就不憐愛您的姐姐嗎?”公子很憂慮這件事,屢次請求魏王(出兵),并讓自己門的賓客辯士用各種理由去勸說魏王。魏王怕秦國,始終不聽公子的請求。
原文:公子自度終不能得之于王,計不獨生而令趙亡,乃請賓客,約車騎百余乘,欲以客往赴秦軍,與趙俱死。行過夷門,見侯生,具告以欲死秦軍狀。辭決而行。侯生曰:“公子勉之矣!老臣不能從。”公子行數里,心不快,曰:“吾所以待侯生者備矣,天下莫不聞;今吾且死,而侯生曾無一言半辭送我,我豈有所失哉!”復引車還問侯生。侯生笑曰:“吾固知公子之還也。”曰:“公子喜士,名聞天下,今有難,無他端,而欲赴秦軍,譬若以肉投餒虎,何功之有哉?尚安事客!然公子遇臣厚,公子往而臣不送,以是知公子恨之復返也。”公子再拜,因問。侯生乃屏人間語曰:“嬴聞晉鄙之兵符常在王臥內,而如姬最幸,出入王臥內,力能竊之。嬴聞如姬父為人所殺,如姬資之三年,自王以下,欲求報其父仇,莫能得。如姬為公子泣,公子使客斬其仇頭,敬進如姬。如姬之欲為公子死,無所辭,顧未有路耳。公子誠一開口請如姬,如姬必許諾,則得虎符,奪晉鄙軍,北救趙而西卻秦,此五霸之伐也。”公子從其計,請如姬。如姬果盜兵符與公子。
譯文:公子自已估計,恐怕終不能得到魏王的允許了,他決計不獨自茍存而使趙國滅亡;于是請求賓客們湊集了車騎一百多乘,要帶著門客同秦軍拼命,與趙國共存亡。走過夷門時拜門了侯生,把他打算去同秦軍拼命的計劃都告訴了侯生。(以必死的)言語告別而行。侯生說:“公子好好努力去做吧,我不能跟從您。”公子走了幾里路,心里不痛快,說:“我待侯生,禮貌也夠周到了,天下沒有人不知道。現在我要去死,侯生卻沒有一句半句話送我,難道我還有沒有做到的地方嗎?”他又駕著車子回來問侯生。侯生笑著說:“我就知道您要回來的啊。”(他接著)說:“公子喜愛士人,名聞天下。現在有了危難,沒有別的辦法,卻只打算跟秦軍拼命,這就好象拿肉去投給餓虎,那會有什么成效呢?(您)還要這些賓客做什么用呢!可是公子您待我特別恩厚,公子去了,我卻不給您臨別贈言,因此我知公子心里怪我,定會回來的。”公子向他連拜兩拜,就向他請教。侯生于是遣開旁人,悄悄地對公子說“我聽說晉鄙的兵符常在魏王臥室之內,而如姬最受寵愛,(經常)出入于魏王的臥室中,(她)有機會能偷得兵符。我又聽說如姬的父親被人殺害,如姬懸賞求子人報仇已經三年了。從魏王以下,想找到(替她)報殺父之仇(的人),沒有找到。后來如姬對公子哭泣,公子就派門客斬了她仇人的頭,恭敬地獻給如姬。如姬愿意為公子出死力,決不會推辭,只是沒有機會罷了。公子如果一次口請求如姬,如姬一定答應,那就可以得到虎符,把晉鄙的 軍隊奪到手里,北邊去救趙國,西邊擊退強秦,這是五霸一般的功業啊。”公子聽從他的計劃,向如姬請求,如姬果然盜得兵符交給公子。
原文:公子行,侯生曰:“將在外,主令有所不受,以便國家。公子即合符,而晉鄙不授公子兵,而復請之,事必危矣,臣客屠者朱亥可與俱。此人力士,晉鄙聽,大善;不聽,可使擊之。”于是公子泣。侯生曰:“公子畏死邪?何泣也?”公子曰:“晉鄙嚄唶宿將,往恐不聽,必當殺之,是以泣耳,豈畏死哉!”于是公子請朱亥。朱亥笑曰:“臣乃市井鼓刀屠者,而公子親數存之,所以不報謝者,以為小禮無所用。今公子有急,此乃臣救命之秋也。”遂與公子俱。公子過謝侯生。侯生曰:“臣宜從,老不能,請數公子行日,以至晉鄙軍之日北鄉自剄,以送公子!”
譯文:公子要走了,侯生說:“大將在外,君王的命令有的(可以)不接受,為了對國家便利。公子即使合上了兵符,但晉鄙不把兵權交給公子,又去向魏王請示,事情就危險了。我的朋友屠夫朱亥可以同您一道去。這人是大力士,晉鄙聽從(您),當然很好,如果不聽,可以(朱亥)擊斃他。”于是公子哭了。侯生說:“公子怕死嗎?為什么哭呢?”公子說:“晉鄙是一位叱咤風云的有威望的老將,去了恐怕不會聽從,必定要把他殺死。因此我難受哭泣,哪里是怕死呢!”于是公子邀請朱亥。朱亥笑著說:“我不過是市井中一個宰殺牲畜的人,公子卻屢次親自慰問我。所以不報謝您,是因為小的禮節沒有什么大用。現在公子有急事,這是我(為您)出死力的時候了。”于是就跟公子同行。公子拜辭侯生。侯生說:“我應該跟從(您去),(可是)年老不能去了;請讓我計算您的行程,到達晉鄙軍中的那一天,(我)面向北方自殺,用來報答公子!”
原文:公子遂行。至鄴,矯魏王令代晉鄙。晉鄙合符。疑之,舉手視公子,曰:“今吾擁十萬之眾,屯于境上,國之重任。今單車來代之,何如哉?”欲無聽。朱亥袖四十斤鐵椎,椎殺晉鄙。
譯文:公子就出發了。到了鄴地,假傳魏王的命令代替晉鄙。晉鄙合對上兵符,懷疑這件事,舉起手來看一看公子,說:“現在我擁有十萬大軍,駐扎在邊境,是國家的重任。現在(您)卻只身前來代替我,怎么回事呢?”想要不聽從。朱亥用袖中四十斤重的鐵錘,錘死了晉鄙。
原文:公子遂將晉鄙軍。勒兵,下令軍中,曰:“父子俱在軍中,父歸。兄弟俱在軍中,兄歸。獨子無兄弟,歸養。”得選兵八萬人,進兵擊秦軍,秦軍解去,遂救邯鄲,存趙。趙王及平原自迎公子于界,平原君負韊矢為公子先引。趙王再拜曰:“自古賢人,未有及公子者也!”當此之時,平原君不敢自比于人。
譯文:公子就統率了晉鄙的軍隊,約束兵士,下令軍中說:“父子都在軍中的,父親回去;兄弟都在軍中的,哥哥回去;獨子沒有兄弟的,回家奉養父母。”得到經過挑選的精兵八萬人。進兵攻擊秦軍,秦軍撤退了。于是救了邯鄲,保存了趙國。趙王和平原君親自到邊界上迎接公子,平原君背著箭袋和弓箭在前面給公子引路。趙王(向公子)再拜說:“從古以來的賢人,沒有誰趕得上公子的啊!”在這個時候,平原君不敢(把)自己與信陵君相比。
原文:公子與侯生決,至軍,侯生果北鄉自剄。
譯文:公子與侯生告別,到達晉鄙軍中時,侯生果然面向北方自殺了。
原文:魏王怒公子之盜其兵符,矯殺晉鄙,公子亦自知也。已卻秦存趙,使將將其軍歸魏,而公子獨與客留趙。
譯文:魏王因公子偷了兵符,矯詔殺死了晉鄙而大為惱怒,公子自己也知道(魏王會惱怒他)。擊退秦軍救了趙國以后,(他)就讓部將率領大軍撤回魏國。公子自己與門客留在趙國。
金縷曲.贈梁汾
原文:
德也狂生耳。偶然間、緇塵京國,烏衣門第。有酒惟澆趙州土,誰會成生此意?不信道、遂成知己。青眼高歌俱未老,向尊前、拭盡英雄淚。君不見,月如水。
共君此夜須沉醉,且由他、蛾眉謠諑,古今同忌。身世悠悠何足問,冷笑置之而已。尋思起、從頭翻悔。一日心期千劫在,后身緣、恐結他生里。然諾重,君須記!
譯文1:
我納蘭性德乃是狂妄的書生,只是因為偶然才沾染京城的風塵,生長在貴族門第。
有酒我也只祭奠有俠肝義膽的平原君之墓,除了你誰又能領會我這一腔心意呢?
真不敢相信,我竟然和你結成了知己。
我們兩人互相青睞一起高歌,都還不算老。
讓我們端起酒杯,擦去英雄懷才不遇的淚水。
今夜我和你必須盡興沉醉,寵臣們的造謠中傷就由他去吧,因為忠而被謗是古今英雄的共同命運。
個人的前途迷茫又哪里值得關心呢?幾聲冷笑對待它足矣。
與你的心交我思慮了好久,現在真有幾分后悔。
因為一旦和我結為知己就意味著萬千的磨難。
今后的緣分,恐怕只有來生里才能遇見。
一句承諾重如泰山,請你一定謹記。
譯文2:
我納蘭性德不過是一個輕狂的書生,風云際會,出生在繁華的都城的宰相府。我是惜才之人,所以和你顧貞觀成為了知己。讓我們把酒言歡,忘記痛苦的事情吧。月亮清澈如水。
我們一醉方休,自古以來人們都在誹謗優秀的人,咱們不去管它了。我的家世實在不足掛齒,甚至讓我后悔。我們相互期許,這種友情可以渡盡劫數,然而我們恐怕要有緣來生再見了。但是我會信守對你的承諾,你要記得。
嬰寧
譯文:王子服,莒縣羅店人。父親很早就死去。他非常聰明,十四歲考取秀才,入泮宮讀書。母親最鐘愛他,平常不讓他到郊野游玩。聘定蕭氏為妻,還沒嫁過來就死去,所以王子服求偶未成。恰逢正月十五上元節,舅舅的兒子吳生,邀王子服同去游玩。剛剛到村外,舅舅家有仆人來,把吳生叫走了。王生見游女多得像天上的云彩,于是乘著興致一個人到處游玩。有個女郎帶著婢女,手拿一枝梅花,容貌絕美,笑容可掬。王生目不轉睛地看著女郎,竟然忘記了顧忌。女郎走過去幾步,看著婢女笑著說:“這個年青人目光灼灼像賊!”把花丟在地上,說說笑笑地離開了。王生拾起花來神情惆悵,像是神魂都丟掉了,于是怏怏地回家。到了家里,把拾來的花藏到枕頭底下,倒頭就睡,不說話也不吃東西。母親為他擔憂,請和尚道士施法以消災祛邪,病情反而加劇。身體很快消瘦下去。醫師來診視,讓他吃藥發散體內的邪火,王生更恍恍忽忽,像是被什么逮住了。母親細細地問王生得病的來由,他默默地不作回答。恰好吳生來,王母囑咐他細細盤問王生。吳生到王生榻前,王生見到他就流下淚來。吳生靠近床榻勸解安慰王生,漸漸開始細問。王生把實情全說出來,而且求吳生代為謀劃。吳生笑著說:“你的心意也太癡了,這個愿望有什么難以實現?我將代你訪求她。在郊野徒步行走一定不是顯貴家族。假如她尚未許配人家,事情就一定成功;不然的話,拼著拿出眾多的財物,估計一定會答應。只要你病愈,成事包在我身上。”王生聽了這番話,不覺開顏而笑。吳生出去告訴王母,尋找那女子居住的地方,但探訪窮盡,一點蹤跡也沒有。王母十分憂慮,拿不出什么主意。但是自吳生離開后,王生的愁容頓開,吃飯也略有長進。幾天之后,吳生又來了。王生問謀劃的事辦得如何,吳生欺騙王生說:“已經找到了。我以為是什么人,原來是我姑姑的女兒,就是你的姨表妹,現在還在等人聘定。雖然是家中親戚婚姻有些隔礙,但以實情告訴他們,一定會成功。”王生高興的神色充滿眉宇間,問吳生說:“住在什么地方?”吳生哄騙說:“住在西南山中,距這里大約三十余里。”王生又再三再四囑托吳生,吳生自告奮勇地承擔了下來。
王生從此之后飲食漸漸增加,身體一天一天地恢復。看看枕頭底下,花雖然干枯了,還沒有凋落,細細地拿在手上賞玩,如同見到了那個人。吳生不來他感到奇怪,寫信叫吳生來。吳生支吾推托不肯赴召。王生因怒恨而生氣,心情悒郁,很不高興。王母擔心他又生病,急著為他選擇女子作妻,稍微和他一商量,他總是搖頭不答應。只是每天盼著吳生。吳生最終沒有消息,王生更加怨恨他。轉而又想,三十里地并不遙遠,為什么一定要仰仗別人?于是把梅花放在袖中,賭氣自己去西南山中尋找,家中人卻不知道。王生孤零零地一個人走,沒有人可以問路,只是朝著南山走去。大約走了三十余里,群山重疊聚集,滿山綠樹,空氣新鮮,感覺特別清爽,四周安靜,一個行人也沒有,只有險峻狹窄的山路。遠遠望見谷底,在叢花群樹中,隱隱約約有小的村落。走下山進入樹林,見到房屋不多,都是茅屋,而環境十分幽雅。向北的一家,門前都種著柳樹,院墻內桃花杏花還開得很繁茂,夾雜著幾株美竹,野鳥在其中鳴叫。猜想是人家園房,不敢貿然進去。回頭看著,對著門有塊石頭平滑而光潔,就坐在石 頭稍事休息。不久聽見墻內有女予高聲叫“小榮”,聲音嬌細。正在靜心聽的時候,有一女子由東向西,手執一朵杏花,低著頭自己想把花簪在頭上;抬頭看見王生,于是就不再簪花,含笑拿著花走進門去。王生仔細一看,這女子就是上元節時在途中遇見的。心中非常高興,但是想到找不到關系門路進去;想喊姨,只是從來沒有來往,害怕有訛誤。門內又無人可問,坐立不安,來回徘徊,從早晨直到太陽偏西,眼光顧盼,幾乎要望穿,連饑渴都忘了。時時望見女子露出半個面孔來窺看他,似乎是驚訝他久不離去。忽然一位老婦扶著拐杖出來,看看王生說:“你是哪里的年青人,聽說你從早上辰時就來了,直到現在,你想要干什么?不會肚子餓嗎?”王生趕忙起來行揖禮,回答說:“將在這兒等親戚。”老婦人耳聾沒聽見。王生又大聲說了一遍。老婦人于是問:“你的親戚姓什么?”王生回答不出來。老婦人笑著說:“奇怪啊!姓名尚且不知道,怎么能探親?我看你這年青人,只不過是書癡罷了。不如跟我來,吃點粗米飯,家里有短榻可以睡,到明天早上回去,問清楚姓名,再來探訪,也不晚。”王生正肚子餓,想吃飯,又因為從這以后漸漸接近那美麗女子,非常高興。跟從老婦人進去,見到門內白石鋪成的路,路兩邊樹上開著紅花,一片一片墜落臺階上。順著路曲折,轉朝西邊,又打開一扇門,豆棚花架布滿庭中。老婦人恭敬地請客人進入房舍,四壁泛白,光亮如鏡;窗外海棠樹,枝條帶花伸入屋子里;墊褥坐席,茶幾坐榻,樣樣都非常潔凈光亮。剛剛坐下,就有人從窗外隱約窺看。老婦人叫道:“小榮,趕快吃飯。”外面有婢女高聲答應。對坐的時候,詳細介紹家族門第。老婦人說:“你的外祖父,是不是姓吳?”王生說:“是的。”老婦人吃驚地說:“你是我的外甥!你母親,是我妹妹。近年來因為家境貧寒,又沒男孩子,于是致使相互之間消息阻隔。外甥長成這么大,還不認識。”王生說:“我這次來就是為了找姨,匆忙當中忘了姓名。”老婦人說:“我姓秦,沒有生育,只有一個小女兒,也是妾生的。她的母親改嫁了,留下來給我撫養,人也不算愚鈍;只是教育太少,喜嬉鬧,不知道憂愁。過一會兒,叫她來拜見你認識你。”沒有多久,婢女準備好了飯,雞鴨又肥又大。老婦人不斷地勸王生多吃,吃完飯后,婢女來收拾餐具。老婦人說:“叫寧姑來。”婢女答應著離開。過了不久,聽到門外隱隱約約有笑聲。老女人又喚道:“!你的姨表兄在這里。”門外嗤嗤的笑聲不止。婢女推著進門,還掩住自己的口,笑聲不能遏止。老婦人瞪著眼睛說:“有客人在,嘻嘻哈哈,成什么樣子!”忍住笑站著,王生向行揖禮。老婦人說:“這是王生,是你姨的兒子。一家人尚且互不相識,真是讓人好笑。”王生問:“妹子有多大年紀?”老婦人沒有聽清,王生又說了一遍。又笑起來,笑得俯下身子,頭都沒法抬起來。老婦人對王生說:“我說教育太少,由此可見了。年紀已經十六歲,呆呆傻傻像個嬰兒。”王生說:“比我小一歲。”老婦人說;“外甥已經十七歲了,莫非是庚年子出生,屬馬的?”王生點頭說是。又問:“外甥熄婦是誰?”王生回答說:“還沒有。”老婦人說:“像外甥這樣的才貌,怎么十七歲還沒有聘定妻室呢?也還沒有婆家,你兩人非常相匹配,可惜因為是內親有隔礙。”王生沒作聲,眼睛注視著,一動也不動,根本無暇看別的地方。婢女向小聲說:“眼光灼灼,賊的樣子沒有改變。”又大笑,回過頭對婢女說:“去看看碧桃花開了沒有?”趕快站起來,用袖子掩住口,用細碎急促的步子走出門。到了門外,才縱聲大笑。老婦人也起 身,叫女仆鋪設被褥,為王生安排住的地方,說:“外甥來這兒不容易,應當留住三五天,慢慢再送你回去。如果嫌幽悶,房屋后面有小園可供你消遣,也有書可供長讀。”
第二天,王生到房子后面,果然有半畝大的園,細草如氈鋪在地上,楊花朵朵散落在小徑上。有草房三間,花樹四面環繞著草舍。王生穿過花叢,慢步行走,突然聽到樹上有沙沙的聲音,仰頭看,原來是在樹上。看見王生來,狂笑起來,幾乎要從樹上掉下來。王生說:“不要這樣!要掉下來了。”一邊從樹上下來一邊笑,笑不能止,將要到地上的時候,一失手,掉下來了,笑聲才止住。王生扶著,暗中捏她的手腕,的笑聲又起,靠著樹不能止,很久才停下來。王生等她笑聲停下來,才拿出袖中藏的梅花給她看。晏寧接過花來說:“花枯了,為什么留著它?”王生說:“這是上元節時妹子留下來的,所以留著它。”說:“留它有什么用意?”王生說:“用以表示愛你不忘你。從上元節和你相遇,天天思念以致生病,自以為要死了,沒想到能再見到你的面容,希望你憐憫我這一片癡情。”說:“這是很小的事情,既是親戚還有什么吝嗇,等兄長走的時候,將喚老奴來,在園中折一大捆花背著送你。”王生說:“妹子太傻了。”說:“怎么就是傻?”王生說:“我不是愛花,是愛拿花的人。”說:“本來就有親戚之情,愛還要說什么?”王生說:“我所說的愛,不是那種親戚之間的愛,而是夫妻間的愛。”說:“有區別嗎?王生說:“夜晚同床共枕啊。”娶寧低頭想了很久,說:“我不習慣與不熟悉的人一起睡覺。”話還沒說完,婢女暗中來到,王生急急忙忙地走開。不一會兒,在老婦人那兒會面,老婦人問:“去了哪里?”回答在園中說話。老婦人說:“飯熟已經很久了,有什么長話,瑣瑣碎碎到這個樣子?”說:“大哥想要和我同睡。”話還沒說完,王生十分窘迫,急忙用眼睛瞪著,微笑著停了下來。幸好老婦人沒聽見,還是絮絮叻叨地盤詰著。王生趕快用別的話掩飾過去,就小聲地責備晏寧。說:“剛才這話不應當說嗎?”王生說:“這是背著人說的話。”說:“背著別人,難道能背著老母?況且睡覺原本是家常事,為什么要背人。”王生怨怪的傻,但沒有辦法使她領悟自己的話。
飯剛吃完,王生家中人牽了兩頭驢來找王生。這以前,王母等王生很久不回家,開始懷疑。到村中尋找,竟然沒有一定蹤跡,就去詢問吳生。吳生記起以前說的假話,就讓王母到西南山中去尋找。一頭經歷幾個村莊,才到這地方。王生出門,恰好遇見找自己的人。于是就進去告知老婦人,并且請讓和自已一同回去。老婦人高興地說:“我有這個愿望,并不是一朝一夕的事,只是我老弱的身軀不能去遠處,外甥能帶妹子去,認識阿姨,非常好。”就呼叫,笑著來了。老婦人說:“有什么喜事,笑起來就不停?你假若不笑,將會成為一個完好的人。”就故意鼓起眼睛。老婦人就說道:“大哥想要同你一起離開,你可以就去整理行裝。”又用酒食招待王生家中人,才送他們出門,說:“你姨家田產豐裕,能養很多人。到了他們那兒將不要回來,稍微學些詩,學些禮,也好將來事奉公公婆婆。就煩阿姨為你選擇一個好的配偶。”王生等人于是出發。走到山坳回頭看,還隱約看見老婦人靠著門朝北望。
回到家中,王母看見非常漂亮,驚奇地問是什么人。王生回答是姨表妹。王母說:“以前吳生和你說的,是哄騙你。我沒有妹妹,從哪里得到外甥女?”于是問,回答說:“我不是這個母親生的。父親姓秦,死的時候,我還在襁褓中,記不起那時的事。” 王母說:“我有一個姐姐嫁給姓秦的人,倒是確實的。但她死了很久,怎么能又活過來?”于是細問老婦人的面目特征和臉上的黑痣,都完全和那姐姐的特征符合。王母又疑惑地說:“這倒是我姐姐,但是已死多年,怎么能又活過來?”正在疑惑的時候,吳生來了,回避進入內室。吳生詢問知道了情況,迷迷惑惑地想了很久。忽然說:“這個女子名叫嗎?”王生肯定了,吳生急忙說是怪事。問他怎么知道的名字,吳生說:“嫁到秦家的姑姑去世后,姑夫一個人獨居,被狐妖所迷惑,害虛癥而死。狐妖生下個女兒,名叫,還用包被包著躺在床上,家中人都見過她。姑夫死后,狐妖通時常來。后來家中求得道士的符咒貼在壁上,狐妖才帶著女兒離去。莫非這就是那個女兒嗎?”大家正在疑信參半的時候,忽然只聽到室內傳出哧哧的聲音,都是的笑聲。王母說:“這女子也太憨。”吳生請求和她見面。王母進入內室,笑聲正濃不顧母命。王母催促她出去見吳生,她才極力忍住笑,又面對墻壁呆了一會,才從內室出來。剛剛行完拜禮,又轉身急忙進入內室,放聲大笑。在屋子里的婦女,都被她逗笑了。
吳生請求讓自己去家看看有什么奇異的地方,順便為王生、作媒。找到那村莊所在的地方,全無房屋,只有零落的山花而已。吳生記起姑姑埋葬的地方,好像離這兒不遠,但是墳墓已經被荒草埋沒,沒有根據可以辨認,于是詫異驚嘆地返回去。王母懷疑是鬼,進去把吳生看到的情況告訴,一點兒也不害怕;王母又體恤沒有家,也一點兒沒有悲傷的意思,嗤嗤地憨笑而已。沒有人能猜到她的心意。王母叫小女兒和同起同住,清晨就來請安。會操持女工,手藝精巧,無人能比。只是喜歡笑,即使禁止她笑也不能止住。但她笑起來非常好看,雖然有些隨意但不損害她容貌的美好,人們都樂于見到她笑。鄰人家的女孩、年青的婦人,爭著和她來往。王母挑選吉日將為她和王生舉辦婚禮,但終究害怕她是鬼。暗中在太陽底下察看,她的身影又和常人沒什么兩樣。
到行婚禮的這一天,人們讓穿上華麗的服裝行新嫁婦的禮儀,笑得非常厲害,以致不能抬頭彎腰,于是只好作罷。王生因為她憨傻,擔心她泄漏房中隱秘的事情,但卻深藏這秘密,不肯說一句。每次遇上王母憂愁或是發怒,來了,笑一笑就會解憂息怒。奴婢有小的過錯,害怕遭到鞭打,往往求到王母處去和王母說話,有罪的奴蜱這時來求見,常常得以免罰。而愛花成癖,在親戚中到處尋找好花來栽種,并且私下典支金釵,重價購求純種來種植,幾個月后,臺階路旁藩籬旁邊,處處都種了花。王家庭后有木香一株,攀援滿架,與兩邊鄰家相近。常常攀登架上,摘花賞玩,或是簪在頭發上。王母有時遇見,就會呵斥她,最終還是沒有改掉這愛好。有一天,西鄰的青年看見她,注視出神,心馳神往,不躲開,只是笑。西鄰的青年人認為此女已有意于自己,心意更加沒有約束。指著墻底,笑著從架上下來。兩鄰的青年人認為她是指示約會的地方,非常高興。到晚上趕過去,果然在那兒。于是靠過去就行淫亂,而自己的下身像是受到錐子刺,痛徹于心,大叫著倒了下來。仔細一看,并不,原來是一段枯木倒臥在墻邊,他交接的地方是枯木上水滴出來的一個洞。西鄰老父聽到叫聲,急忙跑過來細問,西鄰青年只是呻吟而不說話。妻子來,才把實情告訴妻子。點著火把照看那個水淋洞,看到洞中有個巨大的蝎子,像小的螃蟹那么大。西鄰老父砍碎枯木,捉住蝎子殺死了。把兒子背回家半夜就死了。西鄰老父就把王生告到官府,告發的妖 異行為。縣官一向仰慕王生的才氣,熟知王生是篤行正道的士人,說西鄰老父是誣告,將要杖責西鄰老父。王生代他乞求才免于受杖責,于是把他放回去。王母對說:“憨狂到這樣子,早知道過于高興就隱伏著憂慮。縣官神明,幸好不牽累我們;假如碰上糊涂官,一定傳喚婦女到公堂對質,我兒還有什么面目見家鄉的人?”臉色嚴肅,發誓不再笑。王母說:“沒有人不笑,只是應當有一定的時候。”但從此竟然不再笑,即使故意逗她,也終不會笑;但是整天未曾看到她有憂戚的神色。
有一天晚上,對著王生落淚。王生對此感到奇怪。哽咽著說:“以前因為跟從你的日子短,說出來怕引起你們害怕驚異;現在看婆母和你,都十分關愛我,沒有異心,把實情告訴你恐怕無妨吧。我本來是狐生的。母親臨離開的時候,把我托給鬼母,我和鬼父相依十余年,才有今天。我又沒有兄弟,依靠的只有你。老母在山坳里孤寂獨處,沒有人同情她讓她和丈夫合葬,在九泉之下常常為此傷心怨恨。你假如不怕麻煩不惜資費給她改葬,使地下的人消除這怨痛,也希望以后生養女兒的人不忍心溺死或遺棄。”王生答應了她,但是擔心墳墓被荒草遮掩。只說:“不用擔憂。”夫妻二人選定日子,用輿裝著棺材去山中。在荒草雜木中,指示墓的位置,果然從中找到老婦人的尸身,皮肉還留存。拍著尸身哀痛地哭。裝入棺材抬回來,找到秦氏姨父的墓合葬。這天夜晚,王生夢見老婦人來道謝,醒過來向陳述這事。說:“我夜晚見到了鬼母,她囑咐我不要驚嚇了你。”王生怪她不挽留鬼母,說:“她是鬼,活人多,陽氣盛,她哪里能久留?”王生問小榮,說:“這也是狐,最狡黠。狐母把她留下來照看我。常常取來果餌喂著我,所以非常感激她,對她的思念常常記掛在心中。昨天問鬼母,說她已經嫁了人。”從此,每年寒食節,夫妻二人到秦氏姨父墓地拜掃,從不間斷。過了一年,生了一個兒子,在襁褓中,就不畏懼生人,見人就笑,也大有母親的風范。
異史氏曰:“看她嗤嗤憨笑,好像是全無心肝的人;但是那墻下的惡作劇,她的狡黠又有誰比得上!至于她凄告地眷戀鬼母,笑改變為哭,我們的恐怕是用笑隱藏真實情感的人啊。我聽說山中有種草,叫做‘笑矣乎’,嗅嗅這種草,就會笑而不止。房中種有一株‘笑矣乎’,那么合歡草、忘憂草就都沒有價值,相形遜色了;至于像楊貴妃那樣的‘解語花’,就要嫌她扭捏作態了。”
蒹葭《詩經·國風·秦風》
蒹葭(jiān jiā)蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。 溯(sù)洄(huí)從之,道阻且長;溯游從之,宛在水中央。 蒹葭萋萋(qī),白露未晞(xī)。 所謂伊人,在水之湄(méi)。 溯洄從之,道阻且躋(jī);溯游從之,宛在水中坻(chí)。 蒹葭采采,白露未已。 所謂伊人,在水之涘(sì)。溯洄從之,道阻且右;溯游從之,宛在水中沚(zhǐ)。
注譯:
蒼蒼:茂盛的樣子。下文的“萋萋”“采采”都與“蒼蒼”的意思相同。
白露為霜:晶瑩的露水變成霜。為,凝結成。
所謂:所說,這里指所懷念的。
伊人:這個人或那個人.指詩人所思念追尋的人。
在水一方:在水的另一邊,即水的對岸。方,邊
遡洄(sù huí)從之:沿著彎曲的河邊道路到上游去找伊人。遡洄,逆流而上。遡,通“溯”,逆著河流向上游走。洄,曲折盤旋的水道。從,跟隨、追趕,這里指追求、尋找。之,這里指伊人。
道阻:道路上障礙多,很難走。阻,險阻,道路難走。
溯游從之:順流而下尋找她。溯游,順流而下。“游”通“流”,指直流的水道。
宛在水中央:(那個人)仿佛在河的中間。意思是相距不遠卻無法到達。宛,宛然,好像。
凄凄:(通“萋萋”)茂盛的樣子。與下文“采采”義同。
晞(xī):曬。
湄(méi):水和草交接的地方,指岸邊。
躋(jī):升高,意思是地勢越來越高,行走費力。
坻(chí):水中的小沙洲。
采采:茂盛的樣子。
未已:指露水尚未被陽光蒸發完畢。已:完畢
涘(sì):水邊。
右:迂回,彎曲,意思是道路彎曲。
沚(zhǐ):水中的小塊陸地。
之:代“伊人”
譯文
蒹葭河畔蘆葦碧色蒼蒼,深秋白露凝結成霜。我那日思夜想的人,就在河水對岸一方。
逆流而上去追尋她,道路險阻而又漫長。順流而下尋尋覓覓,仿佛就在水的中央。
河畔蘆葦一片茂盛,清晨露水尚未曬干。我那魂牽夢繞的人,就在河水對岸一邊。
逆流而上去追尋她,道路坎坷艱險難攀。順流而下尋尋覓覓,仿佛就在沙洲中間。
河畔蘆葦更為繁茂,清晨白露依然逗留。 我那苦苦追求的人,就在河水對岸一頭。
逆流而上去追尋她,道路險阻迂回難走。 順流而下尋尋覓覓,仿佛就在水中沙洲。
湘夫人
帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。裊裊兮秋風,洞庭波兮木葉下。
白薠兮騁望,與佳期兮夕張。鳥萃兮蘋中?罾何為兮木上?
沅有芷兮澧有蘭,思公子兮未敢言。荒忽兮遠望,觀流水兮潺湲。
麋何食兮庭中?蛟何為兮水裔?朝馳余馬兮江皋,夕濟兮西澨。
聞佳人兮召予,將騰駕兮偕逝。 筑室兮水中,葺之兮荷蓋。
蓀壁兮紫壇,匊芳椒兮成堂。桂棟兮蘭橑,辛夷楣兮藥房。
罔薜荔兮為帷,薜蕙櫋兮既張。白玉兮為鎮,疏石蘭兮為芳。
芷葺兮荷屋,繚之兮杜衡。合百草兮實庭,建芳馨兮廡門。
九嶷繽兮并迎,靈之來兮如云。捐余袂兮江中,遺余褋兮澧浦。
搴汀洲兮杜若,將以遺兮遠者。 時不可兮驟得,聊逍遙兮容與。
翻譯:
湘夫人降落在北洲之上,極目遠眺啊使我惆悵。
樹木輕搖啊秋風初涼,洞庭起波啊樹葉落降。
踩著白薠啊縱目四望,與佳人相約啊在今天晚上。
鳥兒為什么聚集在水草之處?
魚網為什么掛結在樹梢之上?
沅水芷草綠啊澧水蘭花香,思念湘夫人啊卻不敢明講。
神思恍惚啊望著遠方,只見江水啊緩緩流淌。
麋鹿為什么在庭院里覓食?
蛟龍為什么在水邊游蕩?
清晨我打馬在江畔奔馳,傍晚我渡到江水西旁。
我聽說湘夫人啊在召喚著我,我將駕車啊與她同往。
我要把房屋啊建筑在水中央,還要把荷葉啊蓋在屋頂上。
蓀草裝點墻壁啊紫貝鋪砌庭壇。四壁撒滿香椒啊用來裝飾廳堂。
桂木作棟梁啊木蘭為桁椽,辛夷裝門楣啊白芷飾臥房。
編織薜荔啊做成帷幕,析開蕙草做的幔帳也已支張。
用白玉啊做成鎮席,各處陳設石蘭啊一片芳香。
在荷屋上覆蓋芷草,用杜衡纏繞四方。
匯集各種花草啊布滿庭院,建造芬芳馥郁的門廊。
九嶷山的眾神都來歡迎湘夫人,他們簇簇擁擁的象云一樣。
我把那衣袖拋到江中去,我把那單衣扔到澧水旁。
我在小洲上啊采摘著杜若,將用來饋贈給遠方的姑娘。
美好的時光啊不可多得,我姑且悠閑自得地徘徊游逛。
沈園二首
其一
城上斜陽畫角哀,沈園非復舊池臺。
傷心橋下春波綠,曾是驚鴻照影來。
其二
夢斷香銷四十年,沈園柳老不吹綿。
此身行作稽山土,猶吊遺蹤一泫然。
作品譯文
其一
城墻上的角聲仿佛也在哀痛,沈園已經不是原來的亭臺池閣。
那座令人傷心的橋下,春水依然碧綠,當年這里我見到她美麗的側影驚鴻一現。
其二
她去世已經四十年有余,我連夢里也見不到,沈園的柳樹和我一樣都老了。
連柳綿都沒有了,我已是古稀之年,行將就木,仍然來此憑悼,淚落潸然。
《春江花月夜》
春江潮水連海平,海上明月共潮生。 滟滟隨波千萬里,何處春江無月明? 江流宛轉繞芳甸,月照花林皆似霰。 空里流霜不覺飛,汀上白沙看不見。 江天一色無纖塵,皎皎空中孤月輪。 江畔何人初見月?江月何年初照人? 人生代代無窮已,江月年年只相似。 不知江月待何人,但見長江送流水。 白云一片去悠悠,青楓浦上不勝愁。 誰家今夜扁舟子?何處相思明月樓? 可憐樓上月徘徊,應照離人妝鏡臺。
玉戶簾中卷不去,搗衣砧上拂還來。 此時相望不相聞,愿逐月華流照君。鴻雁長飛光不度,魚龍潛躍水成文。 昨夜閑潭夢落花,可憐春半不還家。 江水流春去欲盡,江潭落月復西斜。 斜月沉沉藏海霧,碣石瀟湘無限路。 不知乘月幾人歸?落花搖情滿江樹。
【翻譯】:
夜色中,江水靜靜的,嗚咽著向天盡頭淌去,漸漸的融入了無邊的黑暗中。剎那間,月伴潮生,世界瞬間明朗起來了。明朗的月,明朗的水,卻自是美的朦朧,美的讓人心疼。置身其中,一絲憂郁便不知不覺的滲遍周身,無法自拔,也不愿自拔。
月輕柔的為江披上銀紗,江便高興了,孩子似的,炫耀著躍向前去。水和月,永遠是各自的寵兒。有了月,水更活潑;有了水,月更清麗。江天一色,格外的明凈。
婉轉的江繞過水中小汀。銀色的月光下,一片靜謐而又生機勃勃。花草似乎都睡去了,但你聽啊,空氣中充滿了她們的竊竊私語和低聲笑談。 看啊,那一片似雪的錦繡,是花海吧,因為空氣中漫是馥郁。沒法看出是什么花,月給了她們一襲面紗。不過也好,花都是美的,朦朧的花更是美的。流水載起落花,凄美之外別有一番柔情。雪樣的花林,溫柔的流水,戀人般的般配。
月使得世界變的精致,也使世界變的朦朧。河畔上那片潔白柔軟的沙灘清夢般的虛無,卻又難以置信的真實。這月,這花 ,這水,構成了這春夜。 天和地都沉默,寂靜中別有一番威嚴,慈父般的寵著這月,這江,這花,這夜。
有多久了?我在這兒看夜?幾千年?亦或幾萬年?想不起了,太久了。這亙古未變的夜!人生匆匆,幾番沉浮,早已物是人非。可還記得是誰第一次望月興嘆?是誰第一次贊嘆這江天一色的景致?又是誰第一次發出物是人非的感慨?都不記得了,太久啦
人生代代,幾經更迭。我以為一直是自己在這兒陪著夜呢,卻聽見心中的聲音說:不,早不是你了!我爭辯到:不,我一直在這,夜沒變,我也沒變。夜微笑著,什么 也沒說,只是用博大的黑袍輕輕籠住我。我猛醒,曾幾何時,也有過這么熟悉的感覺?大概是前世吧。我無語,是啊,夜已經經歷過我的無數次人生了。她洞悉一切。眼前的江,月是永恒贈給我的禮物吧。我明白了,我的生命亦會是短暫而永恒的,恰如那逝去的江水一般。 擺擺頭,想從思緒中掙脫,卻又陷入更深的憂郁中。
宣州謝朓樓餞別校書叔云
棄我去者,昨日之日不可留;
亂我心者,今日之日多煩憂。
長風萬里送秋雁,對此可以酣高樓。
蓬萊文章建安骨,中間小謝又清發。
俱懷逸興壯思飛,欲上青天覽明月。
抽刀斷水水更流,舉杯消愁愁更愁。
人生在世不稱意,明朝散發弄扁舟。
作品譯文
棄我而去的昨天已不可挽留,擾亂我心緒的今天使我極為煩憂。萬里長風吹送南歸的鴻雁,面對此景,正可以登上高樓開懷暢飲。你的文章就像蓬萊宮中儲藏的仙文一樣高深淵博,同時還兼具建安文學的風骨。而我的詩風,也像謝朓那樣清新秀麗、飄逸豪放。我們都滿懷豪情逸興,飛躍的神思像要騰空而上高高的青天,去摘取那皎潔的明月。然而每當想起人生的際遇,就憂從中來。好像抽出寶刀去砍流水一樣,水不但沒有被斬斷,反而流得更猛了。我舉起酒杯痛飲,本想借酒排遣煩憂,結果反倒愁上加愁。啊!人生在世竟然如此不稱心如意,還不如明天就披散了頭發,乘一只小舟在江湖之上自在地漂流。
浣溪沙徐門石潭謝雨道上作,五首
蘇軾
其一
照日深紅暖見魚,連溪綠暗晚藏烏。黃童白叟聚睢盱。
麋鹿逢人雖未慣,猿猱聞鼓不須呼。歸家說與采桑姑。
其二
旋抹紅妝看使君,三三五五棘籬門。相挨踏破茜羅裙。
老幼扶攜收麥社,烏鳶翔舞賽神村。道逢醉叟臥黃昏。
其三
麻葉層層苘葉光,誰家煮繭一村香。隔籬嬌語絡絲娘。
垂白杖藜抬醉眼,捋青搗〔麥少〕軟饑腸。問言豆葉幾時黃。
其四
蔌蔌衣巾落棗花,村南村北響繅車。牛衣古柳賣黃瓜。
酒困路長惟欲睡,日高人渴漫思茶。敲門試問野人家。
其五
軟草平莎過雨新,輕沙走馬路無塵。何時收拾耦耕身。
日暖桑麻光似潑,風來蒿艾氣如薰。使君元是此中人。
【其四翻譯】
衣巾在風中簌簌作響,棗花隨風飄落。村子的南北頭響起剿車的支呀聲,是衣著樸素的農民在賣黃瓜,路途遙遠,酒意上心頭,昏昏然只想小憩一番。艷陽高照,無奈口渴難忍。于是敲開一家村民的屋門,問可否給碗茶?
【賞析】
《浣溪沙》是蘇軾43歲(1078)在徐州任太守時所作。那年春天,徐州發生了嚴重旱災,作為地方官的蘇軾曾率眾到城東二十里的石潭求雨。得雨后,他又與百姓同赴石潭謝雨。這組詞就是在赴徐門石潭謝雨路上寫成的。
【賞析】
公元1078年(元豐元年)徐州發生嚴重春旱,作者作為徐州太守,曾往石潭求雨,得雨后,又往石潭謝雨,沿途經過農村。這組《浣溪沙》詞即紀途中觀感,共五首。這是第一首,寫傍晚之景和老幼聚觀太守的情形。
首句寫到潭魚。西沉的太陽,格外紅而大,也染紅了潭水。由于剛下過雨,潭水增多,大約也涌進了不少河魚,它們似乎貪戀著夕照的溫暖,紛紛游到水面。魚之婉然若現,也寫出了潭水的清澈。與大旱時水濁無魚應成一番對照。從石潭四望,村復一村,佳木蘢蔥,只聽得棲鴉的啼噪,而不見其影。不易見的潭魚見了,易見的昏鴉反不見了,寫出了農村得雨后風光為之一新,也流露出作者喜悅的心情。三句轉筆寫人。兒童黃發,老人白首,故稱“黃童白叟”,這是聚觀謝雨的人群中的一部分。“睢盱”二字俱從“目”,張目仰視貌,兼有喜悅之義。《易經·豫卦》“盱豫”,《疏》:“盱謂睢盱。睢盱者,喜悅之貌。”這里還暗用韓愈《元和圣德詩》“黃童白叟,踴躍歡呀”句意。從童叟之樂見出眾人之樂,也寄寓了 作者“樂人之樂”的情懷。接著,下片寫謝雨的盛會,打破了林潭的寂靜。常到潭邊飲水的“麋鹿”突然逢人,驚恐地逃避了。而喜慶的鼓聲卻招來了頑皮的“猿猱”。“雖未慣”與“不須呼”相映成趣,兩種情態,各各逼真。頗有助于表現和平熙樂的氣氛。山村的老人純樸木訥,初見知州不免有幾分“未慣”,孩童則活潑好動,聽到祭神儀式開始的鼓聲,則爭先恐后,若類皮猿之“不歡呼”。他們回家必得要興奮地追說一天的見聞,說給那些未能目睹盛況的“采桑姑”們了。“歸來說與采桑姑”,這節外生枝一筆,妙趣橫生。 詞寫到日、村、潭、樹等自然景物,魚、鳥、猿、鹿等各類動物,黃童、白叟、采桑姑等各色人物及其活動,織成一幅有聲有色的畫圖。上片連用“深紅”、“綠暗”、“黃”、“白”等色彩字,交錯使用,畫面生動悅目。下片則賦而兼比。全詞雖未鋪寫謝雨,但無往而非喜雨、謝雨的情事。這正表現出作手取舍經營的匠心。前五句是實寫,末一句是虛寫,虛實相生,詞意玩味不盡。
這首詞帶有鮮明的鄉土色彩,充滿濃郁的生活氣息,風格自然清新,情調健康樸實。詞人所描寫的雖然只是農村仲夏風貌的一些側面,但筆觸始終圍繞著農事和農民生活等,尤其是麻蠶麥豆等直接關系到農民生活的農作物,從中可見詞人選擇和提取題材的不凡功力。這對于開拓詞境有積極的影響。第二首寫謝雨途中見聞。上片寫自己進村之后出現的一個熱鬧場景。首句寫村姑匆忙地梳妝打扮一番去見太守。“旋抹”刻畫出少女第一次得見州官的急切、興奮心情。接下來二句,寫村姑們爭看太守,連心愛的茜羅裙被擁擠的人群踏破也顧不得了。這樣寫既烘染出場面的熱烈,又表現出圍觀少女精神的集中。
第二首(旋抹紅妝看使君)寫一群天真活潑的農村姑娘三五成群站在家門口看望使君的情景和農民豐收后祭祀神靈的歡樂情景。 這首詞寫謝雨途中見聞。上片作者著重寫村姑形象。村姑不像朱門少女深鎖閨中,但仍不能和男子們一樣隨便遠足去瞧熱鬧,所以只能在門首聚觀,這是很富于特征的情態。久旱得雨是喜事,“使君”(州郡長官的敬稱,這里是作者自謂)路過是大事,不免打扮一下才出來看。勞動人民的女子打扮方式,決不會是“弄妝梳洗遲”的,“旋抹紅妝”四字足以為之傳神。匆匆打扮一下,是長期生活養成的習慣,同時也表現出心情的急切。選擇一件茜草紅汁染就的羅裙(蒨羅裙)穿上,又自含愛美的心理。“看使君”當然有一睹使君風采之意,同時也有觀看熱鬧的意味在內。“三三五五”總起來說人不少,分散著便不能說太多,但“棘籬門”畢竟小了一些,都爭著向外探望,你推我擠(“相排”),便有人尖叫裙子被踏破了。短短數語就刻畫出一幅極風趣生動的農村風俗畫。 下片寫到田野,祠堂,又是一番光景:村民們老幼相扶相攜,來到打麥子的土地祠;為感謝上天降雨,備酒食以酬神,剩余的祭品引來饞嘴的烏鳥,在村頭盤旋不去。兩個細節都表現出喜雨帶來的歡欣。結句則是一個特寫,黃昏時分,有個老頭兒醉倒在道邊。這與前兩句形成忙與閑,眾與寡,遠景與特寫的對比。但它同樣富于典型性。“桑柘影斜春社散,家家扶得醉人歸”(王駕《社日》),酩酊大醉是歡欣的結果,它反映出一種普遍的喜悅心情。 如果說全詞就像幾個電影鏡頭組成,那么上片則是他連續的長鏡頭;下片卻像兩個切割鏡頭,老幼收麥,鳥翔舞是遠景,老叟醉臥道旁是特寫。通過一系列畫面表現出農村得雨后的氣象。“使君”雖只是個陪襯角色,但其與民同樂的心情也洋溢紙上。 這首詞帶有鮮明的鄉土色彩,充滿濃郁的生活氣息,風格自然清新,情調健康樸實。詞人所描寫的雖然只是農村仲夏風貌的一些側面,但筆觸始終圍繞著農事和農民生活等,尤其是麻蠶麥豆等直接關系到農民生活的農作物,從中可見詞人選擇和提取題材的不凡功力。這對于開拓詞境有積極的影響。
第三首寫夏日田園風光、鄉村風貌,表現了農民大旱得雨、幸免饑餒的喜悅心情以及詞人與民同樂的博大胸懷。上片寫農事活動。首句寫地頭的作物。“(音傾)即寈麻,是麻的一種。”麻葉層層“是寫作物茂盛,”葉光“是說葉片滋潤有光澤,二語互文見義,是雨后莊稼實況。 從具體經濟作物又見出時值初夏,正是春蠶已老,繭子豐收的時節。于是村中有煮繭事。煮繭的氣味很大,只有懷著豐收喜悅的人嗅來才全然是一股清香。未到農舍,村頭先嗅繭香,”誰家煮繭“云云,傳達出一種新鮮好奇的感覺,實際上煮繭絡絲何止一家。”一村香“之語倍有情味。走進村來,隔著籬墻,就可以聽到繰絲女郎嬌媚悅耳的談笑聲了。”絡絲娘“本俗語中的蟲名,即絡緯,又名紡織娘,其聲如織布,頗動聽。這里轉用來指蠶婦,便覺詩意盎然,味甚雋永。此處雖然只寫了煮繭繅絲這樣一種農事活動,但從一個側面,可以看出雨后農民的喜悅之情。下片寫作者對農民生活的采訪,須發將白的老翁拄著藜杖,老眼迷離似醉,捋下新麥(“捋青”)炒干后搗成粉末以果腹,故云“軟饑腸”。這里的“軟”,本字為“餪”,有“送食”之義,見《廣韻》。兩句可見村中生活仍有困難,流露出作者的關切之情。簡單的一問,含蘊不盡。這幾首詞帶有鮮明的鄉土色彩,充滿濃郁的生活氣息,風格自然清新,情調健康樸實。詞人所描寫的雖然只是農村仲夏風貌的兩三個側面,但筆觸始終圍繞著農事和農民生活等,尤其是麻蠶麥豆等直接關系到農民生活的農作物,從中可見詞人選擇和提取題材的不凡功力。
這是其中的第四首,這首詞既畫出了初夏鄉間生活的逼真畫面,又記下了作者路途的經歷和感受,為北宋詞的社會內容開辟了新天地。這首詞,不僅是寫景,還記了事。在下片,就轉入了寫作者自己的活動。這時他已是“酒困路長惟欲睡”。“酒困”,是酒后困倦,說明他上路前喝過酒了。“路長”,看來,已走過很長的路程,而離目的地還很遠。“惟”,只。這句詞寫出他旅途的困倦。“日高人渴漫思茶”。“日高”,太陽已升得很高。在初夏的太陽下趕路,感到燥熱、口渴,不由得想喝杯茶潤喉解渴。“漫”,這里是情不自禁的意思。口渴,需要喝茶;困倦,大概也想借茶解困。于是他“敲門試問野人家”。“野人家”,鄉野的人家,即鄉下老百姓。蘇軾當時是一州的行政長官,筆下稱當地農民為“野人家”,正出于他當官的口氣。但是“試問”兩字表明他并沒有什么官氣。他沒有命令隨從差役去索要,而是自己親自去敲一家老百姓的門,客氣地同人家商量:老鄉,能不能給一點茶解解渴呀?
就這樣,用簡單幾句,既畫出了一幅很有生活氣息的農村畫圖;又記下了一段向老鄉敲門討茶的經歷,這是他平常深居官衙中接觸不到,因而感到新鮮有趣的。這首詞似乎是隨手寫來,實際上文字生動傳神,使一首記聞式的小詞,獲得了藝術的生命。這就是古典詩詞中所講究的“含不盡之意,見于言外”。作者為何要“敲門試問”呢?1.他是一個體恤民情、愛民如子的好父母官,謙和有禮,不會貿然闖入農家;2剛剛在旱災后求得雨,主人可能外出下田耕作,并不在家,所以他要試探一下家中是否有人在。《浣溪沙》詞中“簌簌衣巾落棗花”一句,實為“棗花簌簌落衣巾”的倒文;杜甫《秋興》一詩中有“香稻啄余鸚鵡粒,碧梧棲老鳳凰枝”,原意為:鸚鵡啄余香稻粒,鳳凰棲老碧梧枝。主賓倒置的同時,賓語“香稻粒”、“碧梧枝”還被拆開分屬主賓位置。對于古典詩歌詩句的倒置,清人洪亮吉說:“詩家例用倒句法,方覺奇峭生動”。
第五首(軟草平莎過雨新)寫雨后農村風光春色和雨后感受,抒發作者的欣喜之情,表達了歸田退隱的思想。
這是第五首詞,文風樸實,格調清新,不取艷辭,不采僻典,以詩的句法入詞,是這組詞的主要藝術特色。它完全突破了“詞為艷科”的藩籬,為農村詞的發展開創了良好的文風。辛棄疾的農村詞便直受到蘇軾詞的影響。詞中表現了詞人熱愛農村,關心民生,與老百姓休戚與共的作風。作為以鄉村生活為題材的作品,這首詞之風樸實,格調清新,完全突破了“詞為艷科”的藩籬,為有宋一代詞風的變化和鄉村詞的發展作出了貢獻。
上片首二句“軟草平莎過雨新,輕沙走馬路無塵”,不僅寫出“草”之“軟”、“沙”之“輕”,而且寫出作者這種清新宜人的環境之中舒適輕松的感受。久旱逢雨,如沐甘霖,經雨之后的道上,“軟草平莎”,油綠水靈,格外清新;路面上,一層薄沙,經雨之后,凈而無塵,縱馬馳騁,自是十分愜意。觸此美景,作者情動于衷,遂脫口而出:“何時收拾耦耕身?”“耦耕”,指二人并耜而耕,典出《論語·微子》:“長沮、桀溺耦而耕。”長沮、桀溺是春秋末年的兩個隱者。二人因見世道衰微,遂隱居不仕。此處“收拾耦耕身”,不僅表現出蘇軾對農村田園生活的熱愛,同時也是他政治上不得意的情況下,仕途坎坷、思想矛盾的一種反映。下片“日暖桑麻光似潑,風來蒿艾氣如薰”二句,承上接轉,將意境宕開,從道上寫到田野里的蓬勃景象。春日的照耀之下,桑麻欣欣向榮,閃爍著誘人的綠光;一陣暖風,挾帶著蒿艾的薰香撲鼻而來,沁人心肺。這兩句對仗工整,且妙用點染之法。上寫日照桑麻之景,先用畫筆一“點”:“光似潑”則用大筆涂抹,盡力渲染,將春日雨過天晴后田野中的蓬勃景象渲染得淋漓盡致;下句亦用點染之法,先點明“風來蒿艾”之景,再渲染其香氣“如薰”。“光似潑”用實筆,“氣如薰”用虛寫。虛實相間,有色有香,并生妙趣。“使君元是此中人”結句,畫龍點睛,為升華之筆。它既道出了作者“收拾耦耕身”的思想本源,又將作者對農村田園生活的熱愛之情更進一步深化。作者身為“使君”,卻能不忘他“元是此中人”,且樂于如此,確實難能可貴。細味其詞,蓋有三意:其一,蘇軾早年即傾慕莊子,志于逍遙逸世,見此景此境,益堅其志;其二,蘇軾雖久慕此境,不意長期錯入仕途,此時重睹此景,不禁有悵然若失之感,對其久困官場,也不免有后悔之意;其三,蘇軾雖感悔意,但念及人生志趣尤在及時把握,則迷途知返,猶嘗未晚,是又信心再起,歸宿重定。一句之中,寫盡種種人生滋味,用筆簡約而意趣豐盈,可見蘇軾心理世界之豐富復雜。然其對田園生活的謳歌和對歸耕桑麻的向往,是昭昭乎情見于辭的。這首詞結構既不同于前四首,也與一般同類詞的結構不同。前四首《浣溪沙》詞全是寫景敘事,并不直接抒情、議論,而是于字行之間蘊蓄著作者的喜悅之情。這首用寫景和抒情互相錯綜層遞的形式來寫。上片首二句寫作者于道中所見之景,接著觸景生情,自然逗出他希冀歸耕田園的愿望;下片首二句寫作者所見田園之景,又自然觸景生情,照應“何時收拾耦耕身”而想到自己“元是此中人”。這樣寫,不僅使全詞情景交融,渾然一體,而且使詞情逐層深化升華。特別“軟草平莎過雨新”二句、“日暖桑麻光似潑”二句更是出神入化,有含蓄雋永之妙。
本文發布于:2023-12-07 00:34:06,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/88/39235.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:《樊遲、仲弓問仁》翻譯.doc
本文 PDF 下載地址:《樊遲、仲弓問仁》翻譯.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |