• <em id="6vhwh"><rt id="6vhwh"></rt></em>

    <style id="6vhwh"></style>

    <style id="6vhwh"></style>
    1. <style id="6vhwh"></style>
        <sub id="6vhwh"><p id="6vhwh"></p></sub>
        <p id="6vhwh"></p>
          1. 国产亚洲欧洲av综合一区二区三区 ,色爱综合另类图片av,亚洲av免费成人在线,久久热在线视频精品视频,成在人线av无码免费,国产精品一区二区久久毛片,亚洲精品成人片在线观看精品字幕 ,久久亚洲精品成人av秋霞

             首頁 > 專欄

            翻譯美學下的化妝品廣告語漢譯

            更新時間:2023-11-08 00:13:02 閱讀: 評論:0

            元旦的詩-任務書怎么寫

            翻譯美學下的化妝品廣告語漢譯
            2023年11月8日發(作者:職業技能查詢)

            202116

            翻譯美學下的化妝品廣告語漢譯

            陳惠文

            云南師范大學,云南昆明650500

            摘 要:隨著改革開放的不斷深化,大量外資企業進駐中國。國外化妝品公司瞄準中國巨大的待開發市場,紛紛進入中國占據

            市場份額?;瘖y品廣告翻譯走入大眾視野。翻譯美學作為一門新興的學科,創造性地將翻譯和美學理論結合起來,具有廣闊的研

            究空間和價值。本文主要討論當代化妝品廣告漢譯原則、特點和美學價值。

            關鍵詞: 廣告翻譯;翻譯美學;廣告語特征;化妝品廣告

            一、引言

            隨著中國與世界的商業往來日漸頻繁和廣泛,直接推動了

            外國商品的涌入和廣告業的蓬勃發展。同時新世紀中國女性身

            份的崛起自我意識的蘇醒帶動女性產業興起。國外化妝品公司

            瞄準了這一時機,紛紛進軍中國這一市場,投放大量高頻廣告

            建立品牌認知度。這一舉動直接帶動了廣告翻譯走進了大眾的

            視野?;瘖y品廣告翻譯研究也逐漸多了起來。

            二、廣告語的特征與翻譯

            根據賴斯的文本類型劃分,廣告屬于操作型文本,它具有

            通知、了解、勸說的特征,最關鍵的是激發消費者的購買欲望、

            完成購買這一行為。好的廣告往往語言簡潔、富有創意、主題

            突出。廣告原文的這些優秀品質,在譯文里也應該得到再現。

            并且由于廣告極強的盈利目的性,即使在廣告原文不那么完美

            或是存在文化理解上的差異時,譯者也要一切以受眾---潛在

            消費者的體驗和期待視野為中心,發揮能動性對其進行大膽的

            再創造。李蓂(2005)將上個世紀九十年代以來出現的廣告翻譯

            論調作了總結,得出了廣告翻譯“五論”---變通論、簡潔論、

            對等論、唯美論和含蓄論。其中唯美論認為美學因素在商業廣

            告中起著重要作用。

            化妝品廣告的目標受眾是全體女性和一部分男性。當然,

            根據品牌定位和不同層級產品受用人群定位的不同,受眾還能

            進一步做年齡和類型上的細分??偟恼f來,化妝品廣告是以目

            標受眾為導向,以文字、聲音或圖片激發受眾對于美的認識和

            向往,滿足人們對美好事物和美麗人生狀態的情感訴求從而刺

            激和誘導受眾消費行為的產生。因此,化妝品廣告翻譯應當以

            原文、目標受眾的情感體驗和對美的追求三者為中心,達成文

            化間美的信息素的交流,連接三者間的審美體驗使目標受眾對

            廣告產生美的情感共鳴。

            三、翻譯美學的定義和內涵

            中國譯論中從來不乏對美的重視和追求。林語堂在《論翻

            譯》一文中提出翻譯的標準:“忠實、通順、美”。在《譯詩

            研究》一書中,許淵沖認為“我覺得譯詩不但要傳達原詩的意美,

            還要盡可能傳達它的音美和形美?!钡搅硕兰o八十年代,

            翻譯美學漸漸開始形成,傅仲選著述的《實用翻譯美學》(1991)

            一書是我國首本專述翻譯美學體系的書籍。較于傳統譯學相對

            零散細碎的關于翻譯之美的論述,中國開始慢慢形成一套系統

            的綜合的翻譯美學理論架構。該書中, 翻譯美學的意義在于:

            示譯學的美學淵源, 探討美學對譯學的特殊意義,用美學的觀點

            來認識翻譯的科學性和藝術性,并運用美學的基本原理, 提出翻

            譯不同文本的審美標準,分析、闡釋和解決語際轉換中的美學

            問題?!?轉引自 李潔 2007) 這一翻譯過程是審美主體在欣賞和

            理解了原文的審美信息的前提下發揮主體能動性將客體中包含

            的審美信息和品質在目的語及其文化中進行重現或再創造。劉

            宓慶把原文的審美構成分為美學表象要素和非表象要素。美學

            表象要素是直觀存在的語言、語音形式的美;非表象要素通常

            是非直觀但可感的非定量模糊集合。只有二者處于統一并相互

            202116

            只做了氛圍上的大致描述。轉而寫出搽了這款香水的人會動態

            呈現出一種怎樣的生活狀態,從而使讀者產生對目前現實生活

            不如意之處的不滿和對擁有這款香水后不同人生未來的期許。

            大量運用動賓結構,暗以人作為主體,把原文對香味的客觀分

            析轉化成了對購買產品后可能出現的生活態度和事件作了美好

            的猜想和預判以誘使目標受眾購買。

            3 Rouge Dior Ultra Care lipstick is available in 10 shades

            with a luminous, pearly-matte finish.

            White micro-pearls at the heart of the formula deliver a

            highlighter effect for soft ultra-luminous shades.

            10款花漾色澤, 一抹綻放柔霧花瓣唇。白色花芯,宛若唇

            部高光,唇色綻放柔霧光芒。(Dior烈焰藍金紅管花芯唇膏)

            原文在有賣點的中心詞上使用了較多的形容詞來修飾,給

            讀者創造出了幾個單獨的片段畫面,客觀地呈現了產品的特色

            之處。如按照原文進行直譯,譯文只有形容詞的堆砌,就漢語

            文化來說不免直白和生硬。為符合Dior的高端人群定位,應多

            使用典雅的書面語。譯文幾乎全句都由能喚起美好想象和體驗

            的書面詞語如“花漾”、“柔霧”、“綻放”構成,然后加以

            動詞進行串聯。把靜止的詞語賦予了神采,讀者似乎能從動詞

            和形容詞的結合中看到一段動態的短片,升級目標受眾審美體

            驗。

            (三)句法特征

            廣告的目的是要向讀者傳遞信息。陳述句在廣告當中運用

            相當廣泛,屬于最基本的句類。它能準確完整地傳達廣告信息

            和品牌理念。同時受眾的注意力有限,廣告中傳遞的信息要素

            不可過多。應用簡單句能使讀者更容易理解和記憶。

            4 You are the miracle.

            蘭蔻奇跡香水 奇跡因你而來。

            You are worth it.

            你值得擁有。(L’Oréal Paris)

            兩則廣告原句和譯句都十分的簡短有力。都以“You”目

            標受眾作為主語,從第二人稱的視角出發,對話感強烈,拉近

            了讀者和品牌之間的距離。以類似對話和呼告的形式,讀者很

            容易就能將這個第二人稱代入到自身。潛臺詞表達了“你”本

            身足夠幸運、努力和優秀、身上有許多閃光點,所以“你”配

            得上我們品牌優質的產品、所以奇跡和以外驚喜才會被“你”

            吸引,發生在“你”的身邊。兩則廣告詞認同了女性為更好的

            生活所做出的努力,認可和提升了女性角色的個人和社會價值。

            這能大大提高女性受眾對于該品牌和其文化的好感度。

            (四)內容文化差異

            西方的廣告中常常會出現各類實驗數據和專業科學名詞,

            而在漢語文化里,這些絕對的數據并不代表權威和科學,只會

            讓讀者厭倦和對其效果質疑。因此,這些內容在化妝品廣告這

            種不以數據為主導的廣告類型里,通常都會避免精確,直接省

            略或處理的更為模糊。

            5 THE BEST TOTAL AGE-DEFYING SERUMBORN FROM

            MOTHER CELL SCIENCE AND DIOR'S FLORAL EXPERTISE

            自啟肌能 執掌年輕 (Dior迪奧肌活蘊能精華)

            It is a remarkable formula that has won over 100% of women:

            Skin is firmer: 100%

            Skin is smoother: 100%

            Results approved by dermatologists: Skin is more luminous:

            +48%

            Skin is nourished: +43%

            Signs of fatigue are erad: -46%

            Consumer test, 60 women, after 4 weeks of u (lf-evaluation).

            Consumer test.36 women, after 4 weeks of u (dermatologist

            evaluation).

            前沿配方帶來非凡功效

            觸發肌膚生命力

            肌膚更緊致

            肌膚更平滑

            肌膚更有光澤

            肌膚更柔潤

            一掃肌膚疲態 (Dior迪奧花蜜槐萃微凝珠精萃液)

            這兩則廣描述告的原文含有科學的術語和實驗研究數據,

            讀者可靠理性思考和進一步收集數據信息來決定是否購買。在

            譯文中,這兩點被省略掉了。第一則寫明了產品經過科學嚴謹

            實驗的專業性,譯文則省略主語把視角轉向產品使用效果,暗

            示該款產品能讓人重獲青春的容顏和狀態。利用目標受眾對時

            間流逝皮膚機能老化的恐懼感和無力感,對產品產生信賴。兩

            個動賓結構、八字組合更是加強了語氣的肯定。通過女性感性

            訴求的滿足誘使讀者消費。第二則廣告描述添加了消費者產品

            使用反饋和數據,譯文用更模糊、更抽象的詞語著重描寫了皮

            膚的狀態。關于研究專業性和技術性的描述保留了“前沿”、“一

            掃”等。從而激發讀者對自己使用產品后肌膚年輕化的期許來

            實現吸引受眾購買欲的目的。

            參考文獻:

            [1]崔亞娜. 淺析中國化妝品廣告的語言特征[J]. 山西師大

            學報(社會科學版),2014,41(S4):153-154.

            [2]羅選民,于洋歡. 互文性與商務廣告翻譯[J]. 外語教

            ,2014,35(03):92-96.

            [3]宋連瑩. 英漢廣告語的文化差異現象及翻譯策略[J]. 現

            代交際,2019(16):88-89.

            [4]朱燕華. 目的論視角下的廣告英語翻譯策略[J]. 黃岡職

            業技術學院學報,2018,20(06):79-82.

            [5]李潔. 中國當代翻譯美學發展的回顧與思考[J]. 中國人

            民大學學報,2007(05):139-145.

            [6]王海燕. 國外化妝品廣告的美學特征及翻譯[J]. 武漢工

            程職業技術學院學報,2007(02):57-59.

            [7],. [J].

            ,2007(11):54-57.

            [8]牟章. 漢英廣告語言的異同及商業廣告翻譯中的語用失

            誤研究[D].中央民族大學,2004.

            [9]李雅波. 文化交往視角下中文商業廣告英譯研究[D].

            海外國語大學,2014.

            [10]馬娜. 女性時尚雜志化妝品廣告訴求研究[D].安徽大

            ,2012.

            [11]李蓂,馬彩梅. 國內廣告翻譯研究一覽[J]. 中國科技翻

            ,2005(01):37-41.

            [12]周磊. 化妝品廣告語言特色研究[D].安徽大學,2010.

            [13]張璐. 化妝品廣告的語言藝術[D].華中師范大學,2010.

            [14]周素文. 從翻譯美學角度談漢語商標詞的英譯[J]. 上海

            科技翻譯,2003(03):61-63.

            [15]毛榮貴. 翻譯與美學[J]. 上??萍挤g,2003(03):5-9.

            [15]. [J].

            ,1986(04):19-24.

            [16]劉宓慶. 翻譯的美學觀[J]. 外國語(上海外國語大學學

            ),1996(05):1-7.

            [17]黨爭勝. 從翻譯美學看文學翻譯審美再現的三個原則

            [J]. 外語教學,2010,31(03):96-100.

            [18]王薇. 解讀國際知名品牌廣告翻譯的本土化策略[J]. 對

            外經貿,2018(08):149-152.

            [19]王格麗. 接受美學視域下化妝品廣告翻譯的讀者關照

            [J]. 海外英語,2013(12):139-140+165.

            [20]趙越. 文化價值觀視域下的中美化妝品廣告語研究[D].

            黑龍江大學,2015.

            [21]臧瑞婷. 跨文化交際下的廣告翻譯研究[J]. 北京印刷學

            院學報,2018,26(06):90-93.

            作者簡介:

            陳惠文 1998 漢 湖北荊州 研究生,研究方向:翻譯

            387

            張家庭-信息技術的發展

            翻譯美學下的化妝品廣告語漢譯

            本文發布于:2023-11-08 00:13:01,感謝您對本站的認可!

            本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1699373582209142.html

            版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。

            本文word下載地址:翻譯美學下的化妝品廣告語漢譯.doc

            本文 PDF 下載地址:翻譯美學下的化妝品廣告語漢譯.pdf

            標簽:感性訴求
            留言與評論(共有 0 條評論)
               
            驗證碼:
            推薦文章
            排行榜
            Copyright ?2019-2022 Comsenz Inc.Powered by ? 實用文體寫作網旗下知識大全大全欄目是一個全百科類寶庫! 優秀范文|法律文書|專利查詢|
            主站蜘蛛池模板: 亚洲男人精品青春的天堂| 国产一卡2卡3卡四卡精品国色无边| 成人伊人青草久久综合网| 亚洲国产一区二区精品专| 久久精品国产蜜臀av| 亚洲欧美成人一区二区在线电影 | 免费人成黄页在线观看国产| 国产午夜福利小视频在线| 亚洲欧美激情四射在线日| 国产玖玖视频| 一本久久a久久精品亚洲| 国产伦子沙发午休系列资源曝光 | 秋霞电影网| 中文无码妇乱子伦视频| 精品人人妻人人澡人人爽人人牛牛| 麻豆国产成人AV在线播放| 国内精品久久人妻无码妲| 国产欧美另类久久久精品不卡| 国产日韩一区二区天美麻豆| 国产毛片片精品天天看视频| 精品国产美女福到在线不卡 | 青青草无码免费一二三区| av男人的天堂在线观看国产| 久章草在线毛片视频播放| 国产激情综合在线看| 亚洲第一综合天堂另类专| 女人毛片女人毛片高清| 国产黄色精品一区二区三区| 狠狠做五月深爱婷婷伊人| av天堂亚洲区无码先锋影音| 国产精品福利中文字幕| 日本高清一区二区在线观看| 99www久久综合久久爱com| 免费乱理伦片在线观看| 成人亚欧欧美激情在线观看| 麻豆精品传媒一二三区| 亚洲AV无码成人网站久久精品| 精品无码国产自产拍在线观看蜜| 久久狠狠高潮亚洲精品夜色 | 大地资源中文第二页日本| 亚洲欧美成人aⅴ在线|