• <em id="6vhwh"><rt id="6vhwh"></rt></em>

    <style id="6vhwh"></style>

    <style id="6vhwh"></style>
    1. <style id="6vhwh"></style>
        <sub id="6vhwh"><p id="6vhwh"></p></sub>
        <p id="6vhwh"></p>
          1. 国产亚洲欧洲av综合一区二区三区 ,色爱综合另类图片av,亚洲av免费成人在线,久久热在线视频精品视频,成在人线av无码免费,国产精品一区二区久久毛片,亚洲精品成人片在线观看精品字幕 ,久久亚洲精品成人av秋霞

            有趣的翻譯的教學設計

            更新時間:2023-11-18 08:16:22 閱讀: 評論:0

            長方體制作-索然的意思

            有趣的翻譯的教學設計
            2023年11月18日發(作者:相親的自我介紹)

            有趣的翻譯的教學設計

            這是一篇由網絡搜集整理的關于有趣的翻譯的教學設計的文檔,希望對你能有幫助。

            1、讓學生了解語言翻譯的常識,激發學生對語言翻譯的興趣

            2、通過具體語言翻譯,尤其是諺語、成語和文學語言的翻譯,初步了解

            翻譯的基本方法

            3、通過具體語言翻譯,使學生認識到文化對于翻譯的重要性

            4、通過具體語言翻譯,使學生認識到翻譯需要具備較強的對母語的理解

            能力和表達能力

            5、通過對具體語言翻譯的專題研究性學習,培養學生運用工具書查找和

            收集資料的能力教學課型:任務型教學教學方法:小組討論法、梳理探究法教學

            課時:一課時教學步驟:[學生課前準備]1、閱讀教材P122-124的教學內容,初

            步了解翻譯的相關知識2、通過查找相關工具書,完成課前布置的中英互譯的翻

            譯練習

            一、導入課題二、知識梳理任務一:從中英兩種語言的翻譯實踐中總結出

            翻譯的基本方法1學生回答課前布置的翻譯練習[明確]①TheLordoftheRings∶

            《指環王》(電影名)

            ②Likefather,likeson∶有其父必有其子(諺語)

            冬天來了,春天還會遠嗎?:Ifwintercomes,canspringbefarbehind?

            蘿卜白菜,各有所愛。Someprefer(更喜歡)turnips(蘿卜)andothers

            pears(梨).2學生總結自己在翻譯上述練習時的'感受和過程方法3、教

            1

            師就上述實例展開分析,總結出翻譯的常用方法:直譯和意譯4、教師舉出更多

            例子加以解釋佐證[例如]:直譯的例子:Timeismoney.:時間就是金錢。

            Break(打破)therecord(紀錄):打破紀錄。

            冷戰:Coldwar.

            武裝到牙齒:Armed(武裝地)totheteath(牙齒)

            意譯的例子:Dogeatdog:你死我活。(不是:狗咬狗)

            Eatoneswords.:承認說錯了話。(不是:食)

            三、深入探究任務二:通過翻譯實踐中一些誤譯現象探究翻譯與文化審美

            之間的關系

            1、教師給出翻譯中的誤譯實例:

            文學作品《水滸傳》中人物語言的誤譯:

            32回中,武松看到鄰座喝上好的酒,吃熟精肉,而自己只喝一般的酒,

            僅一碟熟菜,以為店家故意不賣給他,便非常生氣,店家解釋,武行者心中要吃,

            那里聽他分說,一片聲的吆喝道:放屁!放屁!有翻譯者把最后一句譯成:Pass

            (傳遞;放出)yourwind(風;氣體)Passyourwind[明確]:此處的放屁!實際

            上是胡言亂語之意,不是真正的放屁。若按上述的翻譯理解就等于說:把你的氣

            體放出來吧!把你的氣體放出來吧!聽后,不免令人忍俊不禁,啼笑皆非。正確

            的譯文應是:Shit!或Whatcrab

            日常生活用語中的誤譯:

            日常生活中我們經常會碰到贊美他人的時候,這時對方通常會謙虛地說:

            哪里!哪里!這哪能跟你比呢!。對這樣一句回答語,有人將它譯成:Where

            !Where![明確]:其實,在外國人看來,這樣的譯文給他們的第一感覺就

            2

            是丈二和尚摸不著頭腦令他們無法理解。因為他們認為有人贊美自己是對自己某

            方面的一種肯定,所以通常會馬上回一句Thankyou!諸如此類的話表示感謝。正

            確的譯文應是:Thankyou!Imflattered(受夸獎的)!

            廣告商標用語中的誤譯:

            曾有這樣一種女士口紅產品名叫芳芳,為了打通國際市場,提高在歐美國

            家的銷路,有人將它譯成:Fangfang,結果非但沒有達到預期效果,反而在國外

            市場大受冷落。[明確]:在漢語中芳芳這個名字確實很好,我們一看到芳芳二字

            就不禁在心中升起美的聯想:不禁仿佛看到了一位花容月貌的少女,而且好像聞

            到了她周身襲來的香氣。可這商標音譯成漢語拼音Fangfang,歐美人士一看心

            中不由得生起一種恐怖之感,因為fang恰好是一個英文單詞,其義是指:狗的

            長牙或蛇的毒牙。因此,他們想象的并不是一位涂了口紅的少女,而是張牙舞爪、

            毒汁四濺的惡狗或毒蛇,這樣一來,口紅的銷路可想而知了。2、學生就上述誤

            譯實例在小組內展開討論,分析誤譯的原因。討論后,學生回答。

            [明確]:誤譯的根本原因在于譯者沒有充分注意到各國之間的文化差異和

            大眾的審美心理差異。3、教師小結:文化不同,心理認知角度不同,得出的認

            識就不同。因此,在從事語言翻譯的時候,除了運用正確的翻譯方法外,還要正

            確地理解翻譯源語言并準確地表達出來,尤其是充分考慮到不同國度語言的文化

            差異性。

            四、拓展訓練任務三:通過詩歌、諺語、成語等的中英互譯,加深對本堂

            課前面兩個教學環節的理解,從而力求做到正確運用翻譯方法,準確翻譯1、教

            師給出相關練習

            A

            3

            中譯英

            易如反掌:aasyasturningover(翻轉)oneshand

            天長地久:aslongasthehills()

            亂七八糟:likeakettle(一桶)offish

            尋尋覓覓,Sodim(昏暗的),sodark(黑暗的),

            冷冷清清,Soden(密度大的),sodull(枯燥無味的)

            凄凄慘慘戚戚,Sodamp(潮濕的),sodank(潮濕的),sodead(死氣沉沉的)!

            B

            英譯中

            ①Aslight(重量輕的)asafeather(羽毛):輕如鴻毛

            ②Loveme,lovemydog(狗):愛屋及烏

            ③DoinRoman(羅馬)asRoman(羅馬人)does.:入鄉隨俗

            ④Theburnt(被燒傷的)childdreads(害怕)thefire.一朝被蛇咬,十年怕草繩

            2、學生在小組內討論交流,合作完成上述練習

            3、教師給出解釋說明

            五、課堂小結

            六、布置作業:完成教材課后練習

            4

            承認近義詞-漢字知識

            有趣的翻譯的教學設計

            本文發布于:2023-11-18 08:16:22,感謝您對本站的認可!

            本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1700266582218722.html

            版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。

            本文word下載地址:有趣的翻譯的教學設計.doc

            本文 PDF 下載地址:有趣的翻譯的教學設計.pdf

            標簽:英中互譯
            留言與評論(共有 0 條評論)
               
            驗證碼:
            推薦文章
            排行榜
            Copyright ?2019-2022 Comsenz Inc.Powered by ? 實用文體寫作網旗下知識大全大全欄目是一個全百科類寶庫! 優秀范文|法律文書|專利查詢|
            主站蜘蛛池模板: 亚洲 欧美 视频 手机在线| 无码av最新无码av专区| 日韩欧国产精品一区综合无码 | 久久亚洲精品情侣| 亚洲综合久久国产一区二区| 久久毛片少妇高潮| 亚洲精品777| 久久久久久久久久久久中文字幕 | 国产精品亚洲日韩AⅤ在线观看| 久久99精品一久久久久久| 国产91麻豆精品成人区| 国产精品不卡一二三区| 97在线观看视频免费| 91热国内精品永久免费观看| 亚洲国产精品自在在线观看| 性一交一乱一乱一视频| 国产精品久久久久7777| 国产 亚洲 制服 无码 中文| 啊灬啊灬啊灬啊灬快灬高潮了| semimi亚洲综合在线观看| 久久亚洲欧美日本精品| 国产草草影院ccyycom| 亚洲产国偷v产偷v自拍色戒| 肉大捧一进一出免费视频| 性夜夜春夜夜爽夜夜免费视频| 国产无遮挡猛进猛出免费| 国产成人高清亚洲综合| 黑人异族巨大巨大巨粗| 91精品免费久久久| 日本无码欧美一区精品久久| 亚洲鸥美日韩精品久久| 国产免费视频一区二区| 豆国产96在线 | 亚洲| 99久久精品国产一区色| 第一精品福利导福航| 97在线碰| 日韩a片无码一区二区五区电影| 蜜桃臀av一区二区三区| 人人人澡人人肉久久精品| 中文字幕人妻中出制服诱惑 | 亚洲第一福利视频导航|