
副業(yè)做翻譯兼職,每個月真實(shí)能掙多少錢?
本人自2015年開始做兼職翻譯,中英文互譯。林林總總,陸陸續(xù)續(xù)也
有小十年了。翻譯的總的單詞有幾百萬吧,中文還好,接近八萬字。一
般都是筆譯,同聲傳譯或現(xiàn)場翻譯不多,所以主要講如何筆譯兼職。
什么樣的翻譯資質(zhì)能以翻譯工作賺錢?
每個人都不一樣,需要看情況。總體上當(dāng)然是翻譯資質(zhì)越高越好,我自
己是英語專業(yè)八級,二外是日語。工作的過程中,少量客戶對你的全國
英語翻譯證書有要求,大部分沒邀請。但實(shí)際工作中,針對英語語種,
一般是專業(yè)英語八級定為一個門檻。
CET6級甚至CET4級,或者沒有專業(yè)證書能否從事翻譯工作嗎?
客戶的翻譯需里,經(jīng)常會說有留學(xué)經(jīng)驗(yàn)的人優(yōu)先選用,但我覺得也需要
分場景,不是所有場景都需要地道的外語。個別黑軟文中讓你用機(jī)器翻
譯后再調(diào)整一下語序就交差。如果你英語水平不過關(guān),調(diào)調(diào)語序可能會
鬧出大笑話,更別談交付客戶。況且大多數(shù)翻譯公司都是有審閱人員的,
一校、二校、甚至三校。機(jī)器翻譯的話,專業(yè)人士很容易識別。絕大部
分場景是需要人工翻譯,如果不是,就涉嫌欺詐了。
兼職翻譯真能賺錢嗎?
如今大部分翻譯公司都很卷,盤剝譯員。如果開淘寶網(wǎng)店招攬客戶的話,
能賺多一點(diǎn),但是客戶不一定搜得到你。也有些兼職平臺可以選,比如
配音圈。
本人就職的翻譯公司,英語翻中文,每千字給100元,中文翻英文每千
字給到150元。英翻中每日的產(chǎn)量在3000到5000字,如果遇見艱澀
生僻的稿子,每日的產(chǎn)量只有一到兩千字,價格并不會高些。賺多賺少
主要看效率了。
英文翻譯是所有語種中最低的,沒辦法,誰叫會英文的人那么多呢。建
議有其他小語種能力的人可以廣開門路,我現(xiàn)學(xué)其他外語已經(jīng)來不及了。
結(jié)論是:只要勤奮,不管全職還是兼職,都能通過翻譯服務(wù)掙錢。
翻譯的時間是怎樣的?
翻譯工作的時間,當(dāng)然是以客戶時間為準(zhǔn)。工作時間不是你想什么時候
干就什么時候干,而是什么時候有稿子什么時候干。兼職翻譯不駐場翻
譯,一直有文件可以翻譯,每個月的方差可能比較大。
翻譯兼職是一種服務(wù),所以產(chǎn)量有限,不像微商的實(shí)體商品,只要賣的
多就能賺的多,兼職翻譯的上限取決于身體、腦力能承載的工作量以及
業(yè)務(wù)量。
翻譯累不累?
比較累的。對心態(tài)的要求比較高。無論客戶給你的價格多高,你翻譯后
的第一感覺就是,我的很多付出客戶是看不到的,相反客戶看到的都是
瑕疵。
還有就是為追求某個詞或術(shù)語的精確地道表達(dá),會跨行業(yè)查詢非常多的
材料,這個時間或精力,也是很熬人的。
什么人不適合翻譯兼職?
語言水平不到位,根本做不了職業(yè)翻譯,還在不斷的糾結(jié)究竟要不要提
升自身翻譯能力的人;
中文水平,說話水平不過關(guān)的人;
本人是外語專業(yè),卻認(rèn)為自己學(xué)了這個專業(yè)就可以做翻譯的人;
本人不是外語專業(yè),但是別人都說自己語言好,而且自己也認(rèn)為自己外
語有點(diǎn)特長,所以可以做職業(yè)翻譯的人;
認(rèn)為考個翻譯資格證書或者是上個翻譯碩士就可以做職業(yè)翻譯的人;
認(rèn)為自己背了很多很多單詞就可以做職業(yè)翻譯的人;
認(rèn)為做職業(yè)翻譯不是靠語言而是靠背景知識的人;
認(rèn)為外語就應(yīng)該被分為機(jī)械外語,法律外語,工程外語,科技外語等各
種外語的人(太片面了);
認(rèn)為學(xué)外語就是背單詞的人;
認(rèn)為外語中語言現(xiàn)象解釋不通的時候就應(yīng)該是固定搭配的人;
認(rèn)為臨摹一下別人翻譯的作品就可以成為高級職業(yè)翻譯的人;
認(rèn)為一旦走出校門走上工作崗位就應(yīng)該開始享受不再學(xué)習(xí)的人;
連Microsoft Office基本排版都做不好的人;
毫無主見,對外界事物沒有客觀判斷能力的人;
性格極度內(nèi)向,不主動出擊,溝通能力欠佳的人(和客戶溝通是非常重
要的能力);
遇到點(diǎn)困難就找借口的人(自己都推三阻四,怎么幫助客戶辦事?);
向來隨大流,從來沒有為自己做過主,不能充分發(fā)揮自身主觀能動性的
人;
耐不住寂寞,沒有冷靜思考能力的人;
猴精猴精,從來吃不了虧的人;
一天最多翻譯兩三千字,依舊認(rèn)為自己很了不起的人;
水平不怎么樣,動不動還愛給客戶擺個架子,出個難題的人;
一心只想接高價文件,認(rèn)為單價低于100元就有辱他自身作為職業(yè)翻譯
的人;
遇到專業(yè)問題無法解決就一個勁兒強(qiáng)調(diào)我認(rèn)為就是這樣的或者我沒有
見過你這樣的但完全沒有任何理由的人;
譯文質(zhì)量都不比機(jī)器,還一個勁兒討論機(jī)器翻譯的人;
連個翻譯碩士都考不上還在一個勁兒討論翻譯碩士就業(yè)差的人;
老愛拿自己的標(biāo)準(zhǔn)和自己淺薄的認(rèn)知去普遍所有職業(yè)翻譯的人;
認(rèn)為翻譯圈里同聲傳譯最牛逼賺錢最多而筆譯就是垃圾的人;
認(rèn)為做職業(yè)翻譯根本無法養(yǎng)活自己的人。
拿不到錢怎么辦?
全職翻譯公司靠譜一點(diǎn),但會壓工資。
個人接活兒,拿完活兒走人拉黑你的情況時有發(fā)生,經(jīng)常聽到同行有抱
怎么找翻譯的單子?
各大招聘網(wǎng)站上都在常年招聘兼職翻譯。小眾一點(diǎn)的專業(yè)翻譯論壇,也
有發(fā)布翻譯任務(wù)競標(biāo)的。
還可以自己開網(wǎng)店,微商等,基本上把自己當(dāng)一個商品去推銷。翻譯公
司會給你試譯稿件,試譯通過就會給你派件了。
去配音圈、語翼創(chuàng)建翻譯服務(wù)。讓客戶看見你的能力、履歷,然后接單。

本文發(fā)布于:2023-11-18 08:23:13,感謝您對本站的認(rèn)可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1700266993232404.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請與我們聯(lián)系,我們將在24小時內(nèi)刪除。
本文word下載地址:翻譯兼職建議.doc
本文 PDF 下載地址:翻譯兼職建議.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |