2024年4月2日發(作者:采購部管理制度)
木蘭詩/木蘭辭原文翻譯及賞析
木蘭詩/木蘭辭原文翻譯及賞析
《木蘭詩》是中國北朝的一首樂府民歌,郭茂倩《樂府詩集》歸
入《橫吹曲辭·梁鼓角橫吹曲》。下面是小編整理的木蘭詩/木蘭辭原文
翻譯及賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
木蘭詩 / 木蘭辭 南北朝
唧唧復唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼聲,唯聞女嘆息。(唯 一作:
惟)
問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍
帖,可汗大點兵,軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長
兄,愿為市鞍馬,從此替爺征。
東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。旦辭爺娘
去,暮宿黃河邊,不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河
去,暮至黑山頭,不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。
萬里赴戎機,關山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰
死,壯士十年歸。
歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉,賞賜百千強。可汗問所
欲,木蘭不用尚書郎,愿馳千里足,送兒還故鄉。
爺娘聞女來,出郭相扶將;阿姊聞妹來,當戶理紅妝;小弟聞姊
來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床。脫我戰時袍,著我
舊時裳。當窗理云鬢,對鏡帖花黃。出門看火伴,火伴皆驚忙:同行
十二年,不知木蘭是女郎。
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?
《木蘭詩 / 木蘭辭》譯文
嘆息聲一聲接著一聲,木蘭對著房門織布。聽不見織布機織布梭
的聲音,只聽見木蘭在嘆息。問木蘭在想什么?在惦記什么?木蘭答
道:我也沒在想什么,也沒在惦記什么。昨天晚上看見了征兵的文書,
君主在大規模征兵,征兵的名冊有很多卷,每一卷上都有我父親的名
字。父親沒有大兒子,我沒有兄長,木蘭愿意為此到集市上去買馬鞍
和馬匹,從此開始替代父親去征戰。
在集市各處購買駿馬、馬鞍、鞍下的墊子、馬嚼子、韁繩和馬鞭。
早上辭別父母上路,晚上宿營在黃河邊,聽不見父母呼叫女兒的聲音,
只聽見黃河水奔騰流淌的聲音。早晨離開黃河上路,晚上到達黑山頭,
聽不見父母呼叫女兒的聲音,只聽見胡人戰馬啾啾的鳴叫聲。
不遠萬里奔赴戰場,飛一樣跨過一道道的關隘,越過一座座的山
峰。夜晚北方的寒氣傳送著打更的聲音,寒冷的月光照在將士們的鎧
甲上。將士們身經百戰有的為國捐軀,有的轉戰多年得勝歸來。
勝利歸來朝見天子,天子坐在殿堂論功行賞。給木蘭記了很大的
功勛,賞賜了很多的財物。天子問木蘭想要什么,木蘭說不愿做尚書
郎,希望能騎著千里馬,快馬加鞭送我回故鄉。
父母聽說女兒回來了,互相攙扶著到城外迎接她;姐姐聽說妹妹
回來了,對著門戶梳妝打扮起來;弟弟聽說姐姐回來了,忙著霍霍地
磨刀殺豬宰羊。開我東閣、西閣的門,坐在我的床上,脫去打仗時穿
的戰袍,穿上以前的女兒裝,面對窗戶和鏡子梳理像云一樣柔美的頭
發,額上貼上花黃。出門去見一起打仗的伙伴,伙伴們都很吃驚,征
戰同行這么多年,竟然不知木蘭是個女子。
提著兔子的耳朵懸在半空時,雄兔兩只前腳時常動彈,雌兔兩只
眼睛時常瞇著,所以容易辨認。雄雌兩只兔子貼著地面跑,怎能辨別
哪個是雄兔哪個是雌兔呢?
《木蘭詩 / 木蘭辭》譯文二
嘆息聲一聲接著一聲傳出,木蘭對著房門織布。聽不見織布機織
布的聲音,只聽見木蘭在嘆息。問木蘭在想什么?問木蘭在惦記什么?
(木蘭答道)我也沒有在想什么,也沒有在惦記什么。昨天晚上看見
征兵文書,知道君主在大規模征兵,那么多卷征兵文冊,每一卷上都
有父親的名字。父親沒有大兒子,木蘭(我)沒有兄長,木蘭愿意為
此到集市上去買馬鞍和馬匹,就開始替代父親去征戰。
在集市各處購買馬具。第二天早晨離開父母,晚上宿營在黃河邊,
聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到黃河水流水聲。第二天早晨離
開黃河上路,晚上到達黑山頭,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽
本文發布于:2024-04-02 00:05:05,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/88/62922.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:木蘭詩木蘭辭原文翻譯及賞析.doc
本文 PDF 下載地址:木蘭詩木蘭辭原文翻譯及賞析.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |