
互聯(lián)網(wǎng)翻譯市場及
用戶行為分析
【報(bào)告相關(guān)聲明】
如非特殊說明,本報(bào)告統(tǒng)計(jì)區(qū)間為2011年9月-2012年9月;
本報(bào)告基于有道翻譯對(duì)超過2億名翻譯用戶的行為分析。
互聯(lián)網(wǎng)翻譯市場及用戶行為分析
一、互聯(lián)網(wǎng)翻譯發(fā)展概況
近年來互聯(lián)網(wǎng)翻譯需求持續(xù)增長,已經(jīng)成為網(wǎng)民繼網(wǎng)購、搜索和社交之后的第四大需求
1
。2011年9月,有道翻譯機(jī)器翻譯的請(qǐng)求量比去年同期增長了31%;來自手機(jī)端的翻譯請(qǐng)
求量增加更加猛烈,比去年同期增長了108%。
最近一年機(jī)器翻譯需求增長速度
120%
100%
80%
60%
40%
20%
0%
總翻譯請(qǐng)求增長率 手機(jī)端翻譯請(qǐng)求增長率
31%
108%
二、移動(dòng)端與PC端的翻譯行為呈現(xiàn)較大差異
(1)移動(dòng)端翻譯短句更多
在PC端,長度在50個(gè)字以內(nèi)的翻譯請(qǐng)求占所有翻譯請(qǐng)求的74%,而移動(dòng)端這一比例高
達(dá)93%。移動(dòng)端由于輸入不便,翻譯內(nèi)容中短句更多。
機(jī)器翻譯不同終端翻譯內(nèi)容長度差異
0-49字 50-99字 100-199字 200-499字 500字以上
100%
80%
60%
93.26%
40%
20%
0%
PC端 移動(dòng)端
74.06%
1
艾瑞網(wǎng)《2012互聯(lián)網(wǎng)翻譯服務(wù)行業(yè)報(bào)告》
互聯(lián)網(wǎng)翻譯市場及用戶行為分析
(2)移動(dòng)端翻譯更重表達(dá),PC端翻譯更重閱讀
移動(dòng)端中譯英的比例接近60%,PC端剛好相反,說明移動(dòng)端翻譯更多的是從中文到英
文的表達(dá)需要,而PC端更多的是用英文到中文的閱讀需求。
不同終端翻中譯英的占比
中譯英 英譯中
100%
80%
60%
40%
59%
20%
0%
移動(dòng)端 PC端
46%
41%
54%
(3)移動(dòng)端使用高峰集中在晚上,PC端使用高峰與工作時(shí)間重合
移動(dòng)端的翻譯高峰期在19:00-21:00,而PC端翻譯高峰期分別在9:00-11:00,以及
14:00-16:00,與工作時(shí)間比較吻合。
三、互聯(lián)網(wǎng)翻譯的地域差異
(1)互聯(lián)網(wǎng)翻譯需求集中在東南沿海地區(qū),海外用戶也用國內(nèi)翻譯
翻譯需求多集中在東南沿海地區(qū),與傳統(tǒng)的外貿(mào)聚集地如廣東、浙江和江蘇相重合。10%
的翻譯需求來自海外用戶,有道詞典和有道翻譯的用戶已經(jīng)遍布世界各地,成為中國人對(duì)外
互聯(lián)網(wǎng)翻譯市場及用戶行為分析
溝通的重要工具。
互聯(lián)網(wǎng)翻譯需求的地區(qū)分布
20%
19%
15%
11%
10%
10%
8%
7%
6%
4%
3%
3%
3%
5%
0%
廣東 北京 國外 上海 浙江 江蘇 山東 福建 四川 湖北
(2)英語之外的其他語種翻譯呈現(xiàn)地區(qū)差異
臺(tái)灣與日韓地區(qū)的文化交流較多,那里的中日及中韓互譯請(qǐng)求相對(duì)于其他地區(qū)要高,遼
寧在地域上與日韓接近,所以關(guān)于日韓的翻譯請(qǐng)求也較多。中日互譯較高的地區(qū)還有重慶、
貴州和湖北,中韓互譯在山東、青海、吉林等地區(qū)需求較大。
四、互聯(lián)網(wǎng)人工翻譯崛起,搶占翻譯利基市場
有道翻譯在2011年底正式推出了人工翻譯平臺(tái)——有道專業(yè)翻譯(),提
供精準(zhǔn)的翻譯服務(wù)。有道專業(yè)翻譯服務(wù)分為快速翻譯和文檔翻譯兩大類,自上線以來,已經(jīng)
為超過5萬名用戶提供了高質(zhì)量的人工翻譯結(jié)果。
互聯(lián)網(wǎng)翻譯市場及用戶行為分析
(1)快速翻譯內(nèi)容多為日常交流相關(guān),文檔翻譯內(nèi)容多為專業(yè)文檔
快速翻譯反饋迅速,翻譯內(nèi)容大部分比較簡短,日常交流的內(nèi)容居多,主要為即時(shí)通信
和郵件內(nèi)容等等。
快速翻譯中不同內(nèi)容占比
產(chǎn)品介紹、文
章片段及其他,
49%
日常交流, 51%
文檔翻譯有多位審校人員進(jìn)行多重審核,內(nèi)容以專業(yè)文檔居多。
文檔翻譯中不同內(nèi)容占比
新聞報(bào)道, 6%
文學(xué)相
關(guān), 8%
其他, 12%
專業(yè)文檔, 74%
(2)專業(yè)翻譯在線反饋,翻譯50個(gè)字平均耗時(shí)不到3分鐘
互聯(lián)網(wǎng)翻譯市場及用戶行為分析
人工翻譯服務(wù)平均耗時(shí)
平均翻譯耗時(shí)(分鐘)
18.76
7.77
2.82
2.98
10個(gè)字符以內(nèi) 10-50個(gè)字符 50-100個(gè)字符 100-300個(gè)字符
免責(zé)聲明
本報(bào)告僅作為有道翻譯進(jìn)行行業(yè)觀察和數(shù)據(jù)研究用途,不代表任何商業(yè)立場。
任何統(tǒng)計(jì)辦法都會(huì)存在相應(yīng)的誤差,如有誤差歡迎來信指正。我們對(duì)惡意中傷、誹謗或損害
報(bào)告嚴(yán)肅性的行為保留法律追訴相應(yīng)責(zé)任的權(quán)利。如對(duì)報(bào)告數(shù)據(jù)有建議或者意見,請(qǐng)與有道

本文發(fā)布于:2023-11-18 08:20:29,感謝您對(duì)本站的認(rèn)可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/170026682993914.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請(qǐng)勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們將在24小時(shí)內(nèi)刪除。
本文word下載地址:互聯(lián)網(wǎng)翻譯市場及用戶分析(有道專業(yè)翻譯挖掘整理).doc
本文 PDF 下載地址:互聯(lián)網(wǎng)翻譯市場及用戶分析(有道專業(yè)翻譯挖掘整理).pdf
| 留言與評(píng)論(共有 0 條評(píng)論) |