書法解析:王羲之《遠宦帖》譯注
原文:
省別具①,足下②小大③問為慰。多分張④,念足下懸情,武昌諸子⑤亦多遠宦⑥。足下兼懷,并數問不?老婦⑦頃疾篤⑧,救命恒憂慮⑨。余粗平安。知足下情至…… 王羲之《遠宦帖》
注釋:
①省別具:省,明白、了解。別,另外、其他。具,陳述。
②足下:古代對朋友的尊稱。
③小大:應指周撫及其子輩。周撫之子周楚,隨父入蜀,官鷹揚將軍、犍為太守。他們應同羲之一家比較熟悉。
④分張:張,展開、擴展。分張,此處指分散各地之意。周撫之弟周光,是個很有見識的人,曾任寧遠將軍、尋陽太守。尋陽為古江州郡所在地,與武昌比鄰。周撫之妹嫁陶侃瞻,瞻早死,其子輩多在武昌附近為官。王羲之諸子,除獻之尚小,長子早卒,其他五子亦在各地為官。但此處似主要指周撫在武昌附近的親戚。
⑤武昌諸子:如前所述,在咸和九年至咸康六年期間,在武昌征西將軍庾亮府中集中了殷浩、孫綽、王興之、王胡之、庾翼和王羲之等多位才俊,“南樓詠謔,甚得任樂”,成為歷史上的一段佳話。武昌諸子,應指這些人。當時周撫閑居武昌,應同他們都有交往。
⑥遠宦:宦,官吏。遠宦,在遠處做官。
⑦老婦:羲之對其夫人郗璇的稱謂。郗璇為太尉郗鑒之女。郗鑒向瑯玡王氏求婚,王羲之“東床坦腹”而被選中,所嫁即此女也。如果郗璇與羲之年歲相當,此時已近60 歲了。
⑧頃疾篤:頃,突然、短期內。篤,極、甚。頃疾篤:突然間得了重病。
⑨救命恒憂慮:救命,挽救性命,即現在所說“搶救”。恒,常也,長久。意為老婦突患重病,正在搶救,十分憂慮。順便提及,郗氏此次重病未死,并得長壽,大約活了90 余歲。《世說新語》已有記述。2006 年被傳發現《郗璇墓志》,云郗氏死于羲之之前的升平二年,與歷史記載不符,故應為偽作。
譯文:
從您另外的信中知道,您和您的全家大小對我和我的家人問候,感到十分欣慰!我的家人多分散各地,感謝您思念著他們。我們當年在武昌時的諸位朋友們,也都分散到遠地做官。足下還同時關懷他們,不知是否還常有書信問候?我的老伴突然間得了重病,現在正在搶救之中,我常為此憂心忡忡。我家的其他人尚屬平安無事。知道您的感情真摯深切……
(從詞語上看,末尾并不是完句,下面還應有數字,可能在流傳中遺失)
(文章來源:《書法報》,譯注王玉池)