唐詩三百首譯注評之3--下終南山過斛斯山人宿置酒
轉:畢寶魁的博客
3--下終南山過斛斯山人宿置酒
李白
暮從碧山下,山月隨人歸。卻顧所來徑,蒼蒼橫翠微。相攜及田家,童稚開荊扉。綠竹入幽徑,青蘿拂行衣。歡言得所憩,美酒聊共揮。長歌吟松風,曲盡河星稀。我醉君復樂,陶然共忘機。
【譯文】
在暮色蒼茫中我走下碧綠的終南山嶺,山上的明月一直伴隨著我的身影,回頭眺望剛剛走過的路徑,已經隱沒在隱約的綠色之中。我們攜手來到一個樸素的小農家,小孩給我們打開簡陋的木制院門。進院后是綠竹掩映的幽深小路,青蘿的藤蔓偶爾掛扯我的衣襟。非常高興能找到如此好的休息場所,擺上美酒我們共同端起酒樽。酒酣時就長歌《風入松》的古調,當
我們吟誦盡興時已經星光稀少夜色深深。我迷迷糊糊感覺很美您也非??鞓罚覀兌继兆碓谶@美好的情境中而忘掉了塵世和機巧之心。
【注釋】
[終南山]即秦嶺,在長安西南,唐代隱士多隱居這里獲取社會名聲自重以求入仕,故有“終南捷徑”之稱。 [斛斯山人]復姓斛斯。山人,隱士。 [卻顧]回頭望。 [翠微]草木翠碧繁盛貌。 [田家]指斛斯山人的家。 [荊扉]柴門。 [青蘿]一種蔓生植物。 [所憩]休息的地方。憩,休息。 [松風]古樂府有《風入松》曲。此意雙關,指歌聲與松風交相呼應。 [河星稀]銀河中星光稀少,指夜深 [陶然]陶醉歡樂的樣子。 [忘機]忘掉世俗的名利和機巧之心。
【評析】
本詩寫于天寶三年(744)春,即詩人被“賜金放還”的前夕。這時,經過一年多的觀察和體驗,詩人對奸佞當道,政治逐漸黑暗的朝廷已經非常失望,在游覽終南山后到友人家住宿,抒寫了隱居生活的樂趣和對于官場爾虞我詐之現狀的不滿和厭倦。
前兩句情景自然真切。天漸漸黑,月亮漸漸清晰,暮色的“下”與山月的“歸”是同步的,而山月本不可能移動,那么在詩人看來,月亮是如影隨行的,和自己一起下山。接下來詩人可能已走到山下時,驀然回首一望,走過的小路都掩映在綠色蒼茫之中。翠微,本是形容草木茂盛,但用“蒼蒼”來修飾,符合天漸漸黑時所顯示出草木的情景,暮色一片籠罩著,蒼茫的綠。詩人同朋友一起來到斛斯山人這住宿,此處的景色與中南山上的相照應,都是清翠的綠,清新明快。綠竹和青蘿陪伴著詩人飲酒快樂?!扒M星河稀”說明詩人和友人一直在飲酒,全然不在乎時間已太久,天上的星星已經逐漸減少,這表明夜深甚至有可能是第二天的凌晨了。如此歡快的暢飲,人生難得幾回?這種全然不在乎一切隨心所欲的酣暢淋漓正是隱士所為。李白一生中從未以隱士身份處世,那么他為什么會產生這種渴望和向往呢?直到詩的最后一句,我們才得知原因。詩人建議自己和友人都要“陶然共忘機”,即忘掉機心,這恰是其渴望隱居生活的體現。而政治黑暗和奸佞當道不能不說是李白產生這種渴望的重要原因。