簡論互文性理論在大學英語教學中的應用
董菊霞
(平頂山學院,河南平頂山467002)
摘要:互文性理論自20世-f660年代提出以來,被廣泛應用于文學批評、美學、心理學、翻譯研究及語言學等各個領域。互文性理論對大學英語教學起著重要的指導作用,有效的大學英語教學應注重體裁互文性、文化互文性及媒體互文性等多個方面。 關鍵詞:互文性;大學英語教學;體裁;文化;媒體
中圖分類號:G642文獻標識碼:A文章編號:1008—8970一(2013)04—0100一02
一、引言
“互文性”(I nt er t exual i t y,“文本間性”或“互文本性”),此概念首先由法國符號學家、女權主義批評家朱麗婭克里斯蒂娃在其《符號學》一書中提出:“任何作品的本文都像許多行文的鑲嵌品那樣構成的,任何本文都是其它本文的吸收和轉化。”【1l
互文性理論基于兩種理論基礎發展起來:索緒爾的結構主義語言學及巴赫金的對話主義思想。克里斯蒂娃從索緒爾理論得到兩點啟示:一是文本也是非指涉性的;二是文本的意義是在整個文本網絡這一差異系統中產生的。文本首先指向文本系統,其意義在于指定文本處于無數文本構成的網絡系統之中。巴赫金提出“表述”、“文學狂歡化”等概念,他認為每一個表述是其它表述組織起來的十分復雜的鏈條的一個環節。克里斯蒂娃深受巴赫金思想的影響,在向法國知識界介紹巴赫金學術思想的過程中提出了互文性這一重要概念。
互文性理論的基本內涵是,任何文本都是其它文本的鏡子,任何都是對它文本的吸收和轉化,它們相互參照,彼此牽連,形成一個潛力無限的開放性網絡。互文性研究的意義在于將指定文本放在坐標體系中予以關照,從橫向及縱向兩方面對文本進行對比分析。
因此,互文性理論是以語言學的相關理論為基礎發展起來,最早被應用于文學研究的相關領域,重點是考究兩個文本之間的互為指涉性,通過文本間純文本及主題相同點的研究分析文本互為指涉的原因及意義。近年來,互文性理論被移用于翻譯研究、語言學等多個領域。互文性理論與教學法相結合的研究起步較晚,但是卻有極強的指導意義及實踐意義,在大學英語教學中融入互文性理論有利于課堂教學的有效開展。
二、文獻綜述
(一)國外研究
互文性理論于20世紀60年代在法國學術界產生后受到各界的關注,作為文學研究及符號學理論的產物,在此后的50多年間,經過不斷的發展和流變,已經打破原有的研究范疇,延伸并且滲透到語言學、美學、心理學、翻譯研究等諸多領域。
(二)國內研究
互文性理論在國內的研究起步較晚,但近年來發展迅速。從時間上看,可以分為三個研究階段:70年代末N80年代末的初步引進階段;90年代初期到2000年的發展階段;2000年以來的深度發展階段。80q代,互文性理論在國內的研究鳳毛麟角,少有涉及,研究的范圍也只局限在理論的分析及引進上。直至90年代有關互文性理論的研究才全面鋪開,研究深度及廣度較之以前有了很大提高。而2000年至今,有關互文性理論的研究進入了深化階段,研究者著重致力于挖掘其縱深含義及應用。
從研究內容上看,研究涉及兩個方面:理論研究及理論與實踐相結合的研究。理論研究是其中的一個重要探討因素,只有成熟的理論才能有效地指導實踐,在完善的理論前提下,研究者逐步與實踐相結合,著手開展應用研究。
從研究領域看,互文性理論的相關研究最早用于文學批評領域,然后延伸到翻譯研究及語言學領域。
互文性理論在文學批評領域內的研究主要集中在理論研究及文本研究兩個方面。互文性理論與翻譯研究的結合主要體現在文學翻譯、實用文體翻譯、機器翻譯、原作與譯本或譯本間的翻譯研究。此外,互文性理論也適用于語言學領域,以此開展語篇分析、語用分析及教學法的分析。
【收稿日期12013—06—05
【作者簡介】董菊霞(1979一),女,平頂山學院公共外語教學部第二教研室主任,講師。